"الذين هم ضحايا" - Traduction Arabe en Anglais

    • who are victims
        
    • who were victims
        
    • who are the victims
        
    • are victims of
        
    Since the data provided is not gender specific, please provide data on the percentage of women in comparison with men who are victims of family violence. UN ونظراً لأن البيانات المقدمة ليست تخص نوعي الجنس، يرجى تقديم بيانات عن النسبة المئوية للنساء بالمقارنة مع الرجال الذين هم ضحايا العنف العائلي.
    This applies to persons who are victims at the moment of departure, transit and arrival in the country of destination. UN وهذا ينطبق على الأشخاص الذين هم ضحايا لحظة المغادرة والعبور والوصول إلى البلد المقصود.
    Refugees and asylum-seekers are among the types of migrants whose numbers have increased in the region and, together with unauthorized labour migrants and women and children who are victims of trafficking, they pose special challenges. UN فاللاجئون وملتمسو اللجوء هم من بين أنواع المهاجرين الذين ازدادت أعدادهم في المنطقة، كما أنهم، إلى جانب المهاجرين العمال غير المأذون لهم والنساء والأطفال الذين هم ضحايا الاتجار، يشكلون تحديات خاصة.
    Such a positive statement could be of a far greater value than repetitious propaganda and accusation of others who are victims of their aggression. UN فإن بياناً إيجابياً كهذا يمكن أن يكون ذا قيمة أكبر بكثير من الدعاية المتكررة واتهام اﻵخرين الذين هم ضحايا عدوانها.
    Efforts to help women and children who were victims of the crisis in Burundi must be stepped up. UN ومضى يقول إنه ينبغي زيادة الجهود التي تبذل لمساعدة النساء واﻷطفال الذين هم ضحايا هذه اﻷزمة في بوروندي.
    We know that those who are the victims of the various crises in the world hope that the United Nations will be able to do something for them. UN ونعلم أن الذين هم ضحايا مختلف اﻷزمات الحاصلة في العالم يأملون أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تفعــل شيأ لصالحهــم.
    Youths, particularly those who are victims of ethnic strife, armed conflicts and lack of employment opportunities, deserve our immediate support. UN إن الشبــاب، وخاصــة أولئك الذين هم ضحايا الصراع اﻹثني، والصراعات المسلحة وانعدام فرص العمالة، يستحقون دعمنا الفوري.
    This obligation includes men with disabilities who are victims of violence from a partner and are in need of leaving their residence. UN ويشمل هذا الالتزام الرجال ذوي الإعاقة الذين هم ضحايا عنف من شريك ويضطرون إلى ترك مساكنهم.
    - ...who are victims of the slums. - With pictures in three-color process. Open Subtitles الذين هم ضحايا الأحياء الفقيرة مع صورة بثلاثة ألوان
    The strategy should be guided by equitable approaches, along with social protection measures and support in the form of grants and bursaries to the children who are victims of exclusion, in particular those who are victims of extreme poverty. UN وينبغي أن تسترشد الاستراتيجية بنهج عادلة، جنبا إلى جنب مع توفير تدابير الحماية الاجتماعية والدعم في شكل منح مالية ودراسية للأطفال الذين هم ضحايا الإقصاء، وبخاصة أولئك الذين هم ضحايا الفقر المدقع.
    An implementation strategy should provide permanent support in the form of grants and bursaries to the children who remain deprived of education, in particular children who are victims of extreme poverty. UN وينبغي أن توفر استراتيجية التنفيذ الدعم الدائم في شكل منح مالية ودراسية للأطفال الذين ما زالوا محرومين من التعليم، ولا سيما الأطفال الذين هم ضحايا الفقر المدقع.
    Among the millions of civilians who are victims of conflict, women and children are particularly vulnerable and unfortunately often become the main targets. UN من بين ملايين المدنيين الذين هم ضحايا الصراع، فإن النساء والأطفال هم الأكثر ضعفا بصفة خاصة، ومن المؤسف أنهم غالبا يصبحون الأهداف الرئيسية.
    In that regard, the Habitat Agenda calls for special attention to be given to the shelter needs of vulnerable children, such as street children, refugee children and children who are victims of sexual exploitation and violence. UN وفي هذا الصدد، يدعو جدول أعمال الموئل إلى إيلاء اهتمام خاص لما يحتاجه الأطفال المعرضون للخطر من مأوى، كأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين هم ضحايا الاستغلال الجنسي والعنف.
    The Committee also raised the issue of " humanitarian residence permits " for illegal immigrants who are victims of domestic slavery. UN وأثارت اللجنة أيضاً مسألة " تراخيص الإقامة لأغراض إنسانية " للمهاجرين غير القانونيين الذين هم ضحايا استرقاق منزلي.
    141. Governments can through rehabilitation programmes help to educate children who are victims of prostitution. UN ١٤١- وبإمكان الحكومات من خلال برامج إعادة التأهيل المساعدة على تربية اﻷطفال الذين هم ضحايا البغاء.
    It is also concerned at the high rate of children who are victims of sexual abuse and the lack of information on the exact nature of these cases, and that they seem not to have been properly investigated and prosecuted. UN وتعرب عن قلقها كذلك لارتفاع معدل الأطفال الذين هم ضحايا التجاوزات الجنسية والافتقار إلى المعلومات بشأن الطبيعة الحقيقية لهذه الحالات التي يبدو أنها لم تكن موضع التحقيق والملاحقة الملائمين.
    It's a coalition that discourages the use of... words that have negative or offensive connotations to grant respect to people who are victims of unfair stereotypes. Open Subtitles انه تحالف ...يشجع على استخدام على الكلمات التي لديها سلبيات أو دلالات مسيئة لضمان الاحترام للأشخاص الذين هم ضحايا الصورة النمطية الغير العادلة
    Furthermore, the European Union welcomes the action of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict and reaffirms actions made to reintegrate children who are victims of war, in particular by UNICEF. UN علاوة على ذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بعمل الفريق العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة التابع لمجلس الأمن، وهو يعيد تأكيد الإجراءات المتخذة لإعادة إدماج الأطفال الذين هم ضحايا الحرب، ولا سيما من جانب اليونيسيف.
    It was particularly important to protect children in special circumstances such as those who travelled unaccompanied, were forced to work, had been given death sentences, or who were victims of trafficking. UN وذكر أن من المهم على وجه الخصوص حماية الأطفال في الظروف الخاصة مثل ظروف السفر بدون مرافق والإكراه على العمل أو أحكام الإعدام أو ظروف الأطفال الذين هم ضحايا الاتجار.
    A special domestic violence and victims support unit had been created in the Ghana Police Service to provide a safe environment for children and families who were victims of violence, abuse and neglect. UN وأنشئت وحدة دعم خاصة معنية بالعنف المنزلي والضحايا، في دائرة شرطة غانا لتوفير بيئة آمنة للأطفال والأسر الذين هم ضحايا للعنف وإساءة المعاملة والإهمال.
    To illustrate the urgent need for appropriate action to help the Congolese people who are the victims of the armed groups, the independent expert has decided to highlight the tragic rape of women, girls and children. UN ولتبيان الضرورة القصوى لتدخل مناسب لصالح سكان رواندا الذين هم ضحايا الجماعات المسلحة، قرر الخبير المستقل إبراز المأساة المتمثلة في اغتصاب النساء والفتيات والفتيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus