The Kenyan Government requested that all Somali refugees who arrived in 2007 be transferred to Kakuma camp. | UN | وطلبت الحكومة الكينية نقل جميع اللاجئين الصوماليين الذين وصلوا في عام 2007 إلى مخيم كاكوما. |
Those who arrived just after us were all gassed | Open Subtitles | أولئك الذين وصلوا بعدنا مباشرة جميعهم أعدموا بالغاز |
The overall team he leads draws upon staff resident in Baghdad and other visiting inspectors in addition to those who arrived with him, depending upon the nature of the site. | UN | ويتألف الفريق الذي يرأسه من موظفين مقيمين في بغداد وآخرين زائرين باﻹضافة إلى الذين وصلوا معه، تبعا لطبيعة الموقع. |
He stated further that soldiers who had arrived on the scene started beating him as his friend lay dying next to him. | UN | وأضاف يقول إن الجنود الذين وصلوا إلى مكان الحادث انهالو عليه بالضرب بينما كان صديقه يحتضر إلى جانبه. |
The losers were the migrants who had arrived earlier, who, as close substitutes of the new waves of migrants, experienced a 6 per cent decline in their overall consumption levels. | UN | وكان الخاسرون هم المهاجرون الذين وصلوا قبل ذلك، والذين بوصفهم أقرب مَن حلَّ محلهم المهاجرون الوافدون في الموجات الجديدة، تناقص مستويات استهلاكهم العام بنسبة 6 في المائة. |
In addition, the provision of temporary protection will be promoted, particularly for persons from the former Yugoslavia who have arrived spontaneously and who do not benefit from the status granted to those who arrive under the United Kingdom quota. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيعزز توفير الحماية المؤقتة، لا سيما لﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة الذين وصلوا تلقائيا ولا يستفيدون من المركز الممنوح ﻷولئك الذين يصلون بموجب حصة المملكة المتحدة. |
Fiji's visitor arrivals in 2010 had increased by 20 per cent compared to the previous two years; ironically, most of those holiday-makers came from Australia and New Zealand. | UN | وزاد عدد الزائرين الذين وصلوا فيجي في عام 2010 بنسبة 20 في المائة مقارنة بالعامين السابقين؛ ومن المفارقات أن من جاءوا لتمضية عطلاتهم جاءوا من أستراليا ونيوزيلندا. |
The rate of increase reflected population growth, including refugee families who arrived in Gaza with the PA. | UN | ويعكس معدل الزيادة نمو السكان، بمن فيهم أسر اللاجئين الذين وصلوا إلى غزة مع السلطة الفلسطينية. |
If anything, new flows of migrants compete with migrants who arrived earlier. | UN | أما ما يمكن حدوثه فهو أن يتنافس المهاجرون من الموجات الجديدة مع المهاجرين الذين وصلوا قبلهم. |
While savings should have been higher, an amount of $1,000 has been obligated to provide for military personnel who arrived in the mission area during the period but have not completed a six-month period of service. | UN | ورغم أنه كان من المقرر أن تكون الوفــورات أعلــى فقد استخدم مبلغ ٠٠٠ ١ دولار لتغطية تكلفة اﻷفراد العسكريين الذين وصلوا إلى منطقة البعثة أثناء الفترة ولم يكملوا فترة الخدمة البالغة ستة أشهر. |
The exact number of persons from these two groups who arrived safely in Bosnian Government-held territory is not known. | UN | ولا يعـــرف على وجه الدقة عدد اﻷشخاص من هاتين المجموعتين الذين وصلوا بأمان إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة حكومة البوسنة. |
Policemen who arrived on the scene after complaints were lodged by Palestinian residents stopped the work. | UN | وقام رجال الشرطة الذين وصلوا إلى الموقع بعد أن تلقوا شكاوى السكان الفلسطينيين، بوقف العمل. |
From some visitors who arrived when I was a young man. | Open Subtitles | من بعض الزوار الذين وصلوا عندما كنت شابا |
Thousands of residents who had arrived at the roadblocks without permits were sent back to the West Bank. | UN | وأعيد إلى الضفة الغربية آلاف من السكان الذين وصلوا إلى الحواجز بدون تصاريح. |
Those who had arrived thereafter were considered to be illegal aliens and could be deported at any time. | UN | أما الذين وصلوا بعد ذلك التاريخ، فإنهم يعتبرون أجانب مقيمين بصورة غير قانونية ويمكن ترحيلهم في أي وقت من الأوقات. |
Unfortunately, the delicate balance of interests represented by those agreements had been upset by the decision to freeze the electorate, to the detriment of residents who had arrived in New Caledonia after November 1998. | UN | ومما يؤسف له أن التوازن الدقيق بين المصالح التي يمثلها هذان الاتفاقان اختل بسبب القرار المتخذ بتجميد الناخبين، وذلك على حساب السكان الذين وصلوا إلى كاليدونيا الجديدة بعد تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
The registration of refugees was a good step forward but seemed to have been discontinued in 2012, which raised the issue of whether those who had arrived later were considered illegal immigrants. | UN | وقال السيد كالين إن تسجيل اللاجئين إجراء جدير بالترحيب، لكن يبدو أنه عُلق في عام 2012، ويمكن التساؤل عما إذا كان اللاجئون الذين وصلوا منذ ذلك الوقت يُعتبرون كمهاجرين سريين. |
Many do not make it to the transit centres to receive immediate aid, and in some cases, it takes days to reach refugees who have arrived in remote villages. | UN | ويتعذر على العديد منهم الوصول إلى مراكز العبور للحصول على المساعدات الفورية، وفي بعض الحالات، يستغرق الأمر عدة أيام للوصول إلى اللاجئين الذين وصلوا إلى قرى نائية. |
Total new arrivals in reporting period: 2 | UN | مجموع الأشخاص الذين وصلوا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير: 2 |
In 2009, the number of people arriving in Malta who were seeking to migrate clandestinely by sea was 1,475. | UN | وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا. |
Indochina offered safe-haven to men who had reached the end of the line. | Open Subtitles | الهند الصينية عرضت الملاذ الآمن للرجال الذين وصلوا إلى نهاية الخط. |
The TVET programmes target school leavers who have reached form four level and between the ages of 15 years to 20 years. | UN | وتستهدف برامج التعليم والتدريب الفني والمهني تاركي الدراسة الذين وصلوا إلى الصف الرابع وتتراوح أعمارهم ما بين 15 و 20 سنة. |
Most illegal United States visitors to Cuba are tourists who arrive from third countries. | UN | ومعظم الأمريكيين الذين زاروا بصورة غير مشروعة كوبا هم من السياح الذين وصلوا من بلدان ثالثة. |
Moreover, that category includes not only military personnel who entered Latvia after 4 May 1993, but also their spouses (including former spouses), children (including adult children), dependants and other blood relatives. | UN | وعلاوة على ذلك لا يقع في عدادهم العسكريون الذين وصلوا الى لاتفيا بعد ٤ أيار/مايو ١٩٩٣ فحسب، بل وزوجاتهم )بمن فيهم مَن كُن كذلك( والمعالين واﻷقرباء بالدم اﻵخرين. |
The increase in the number of indictees and fugitives arriving at The Hague was welcomed but the imperative need for the apprehension of Ratko Mladić and his transfer to The Hague was stressed. | UN | وكانت زيادة عدد المتهمين والهاربين الذين وصلوا إلى لاهاي موضع ترحيب، ولكن كان هناك تشديد على الحاجة الماسة إلى إلقاء القبض على راتكو ملاديتش ونقله إلى لاهاي. |
Lastly, let me extend a warm welcome to all newly arrived colleagues. | UN | وأخيراً، أود أن أرحب ترحيباً حاراً بجميع الزملاء الذين وصلوا حديثاًً. |