"الذين يجبرون" - Traduction Arabe en Anglais

    • who are forced
        
    • who are obliged
        
    • are being forced
        
    Article 18 states that those who are forced against their will to assist the perpetrators of trafficking in persons will not be punished. UN وتنص المادة 18 على عدم معاقبة الأشخاص الذين يجبرون على مساعدة مرتكبي الاتجار بالأشخاص.
    82. During the past decade, awareness about the situation of migrants who are forced to leave their places of usual residence for a variety of reasons has been rising. UN ٨٢ - خلال العقد المنصرم، ظل الوعي يتزايد بحالة المهاجرين الذين يجبرون على ترك أماكن اقامتهم المعتادة لشتى اﻷسباب.
    We remain deeply concerned by the significant number of people who are forced to flee their homes within their countries and across borders due to conflict, violence and other reasons including terrorism. UN ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب.
    We remain deeply concerned by the significant number of people who are forced to flee their homes within their countries and across borders due to conflict, violence and other reasons including terrorism. UN ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب.
    The reality of contemporary warfare is evident in the proliferation of displaced persons who are obliged to cross borders to flee from the horrors of war. UN ويتجلى واقع القتال في زماننا في انتشار اﻷشخاص المشردين الذين يجبرون على اجتياز الحدود هربا من أهوال الحرب.
    The cruel irony is that the very victims of “development” are the ones who are being forced to “tighten their belt and eat less” in order to pay for the extravagant mistakes of powerful local elites and their external supporters. UN ومن المفارقات القاسية أن ضحايا " التنمية " ذاتهم هم الذين يجبرون على " شد أحزمتهم وتناول قدر أقل من الطعام، من أجل دفع ثمن أخطاء إسراف النخب المحلية القوية ومقدمي الدعم لها من الخارج.
    The land that was burned was off limits to its Palestinian owners, who are forced to obtain special permit from the occupying Power in order to access their own land and who were unable to save their trees and could only watch from afar as their harvest was engulfed by flames. UN والجدير بالذكر أن الأرض التي تعرضت للحرق كانت محرمة على مالكيها الفلسطينيين، الذين يجبرون على الحصول على تصريح خاص من السلطة القائمة بالاحتلال ليتسنى لهم الوصول إلى أرضهم، وبالتالي كانوا عاجزين عن إنقاذ أشجارهم ولم يكن بمقدورهم سوى مشاهدة محصولهم من بعيد تلتهمه ألسنة النيران.
    Rape has been used as a form of torture not only directly against the rape victims, but also against male family members who are forced to witness the rape of the wives, sisters, partners, daughters or mothers. UN ١٣١- ويستخدم الاغتصاب كشكل من أشكال التعذيب وذلك ليس ضد ضحايا الاغتصاب فحسب وإنما ضد أفراد العائلة من الذكور الذين يجبرون على مشاهدة اغتصاب الزوجة أو اﻷخت أو الشريكة أو البنت أو اﻷم.
    Attention has already been drawn in this report to the plight of men detained in areas under the control of Bosnian Serb forces, particularly in Bijeljina, who are forced to engage in often dangerous labour. UN ٧٠ - ويرد في هذا التقرير بالفعل لفت الانتباه إلى نكبة الرجال المحتجزين في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات صرب البوسنة، لا سيما في بيجلجينا، الذين يجبرون على الاشتراك في أعمال خطيرة في أغلب اﻷحيان.
    The Azarakhsh Entrepreneur Women Society stated that women and children who are forced to work to survive, work in the worst conditions, with the least job and social security and lowest wages. UN وذكرت جمعية أزاراخش لصاحبات الأعمال أن النساء والأطفال الذين يجبرون على العمل للبقاء على قيد الحياة، يعملون في ظل ظروف مزرية، فهم يحصلون على أقل ما يكون من فرص العمل والضمان الاجتماعي ويتقاضون أدنى الأجور.
    Inclusive economic transformation includes the protection of informal workers who are forced to go without the benefits of social security, such as maternity leave, sick leave, pensions and disability benefits. UN ويشمل التحول الاقتصادي الشامل للجميع حماية العاملين في القطاع غير المنظم الذين يجبرون على ترك عملهم دون الاستفادة من الضمان الاجتماعي، مثل إجازة الأمومة أو الإجازات المرضية والمعاشات التقاعدية واستحقاقات العجز.
    Please inform the Committee about the measures taken to prevent and punish trafficking in persons with disabilities who are forced to beg in public settings. UN ١٩- ويُرجَى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص ذوي الإعاقة الذين يجبرون على التسول في الأماكن العامة.
    Therefore, for the sake of the victims -- the abducted children, those who have been forced into sex slavery -- and for the sake of the hundreds of children who are forced to kill members of their families so as to initiate them into that heinous organization, we call for cooperation in ending this travesty. UN ولذا، ومن أجل الضحايا - الأطفال المخطوفين وأولئك الذين تم إجبارهم على الاستعباد الجنسي - ومن أجل مئات الأطفال الذين يجبرون على قتل أفراد من عائلاتهم حتى يتم ضمهم إلى تلك المنظمة الشنيعة، ندعو إلى التعاون في القضاء على هذا الجنون.
    31. The Special Rapporteur would like to draw attention to the difficulties faced by journalists who are forced to leave their countries of origin, as less than a third of exiled journalists are able to continue to work in their profession. UN 31 - ويود المقرر الخاص توجيه الانتباه إلى الصعوبات التي يواجهها الصحفيون الذين يجبرون على مغادرة بلدانهم الأصلية، حيث لا يتمكن سوى أقل من ثلث الصحفيين المنفيين من مواصلة العمل في مهنتهم().
    19. CRC in 2009 and the ILO Committee of Experts in 2008 expressed concern at the situation of the Talibé children, who are forced to beg in the streets. UN 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2009(47) ولجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2008(48) عن قلقهما إزاء حالة الأطفال من طلاب المدارس القرآنية (الطلبة) الذين يجبرون على التسول في الشوارع.
    The Committee is also concerned at the insufficient measures and programmes for the protection of the rights of the most vulnerable children, in particular girls, children living in rural areas, children victims of abuse, children affected by armed conflicts, disabled children akhdam children and children who are forced to live and/or work in the streets, including child beggars. UN ٨٢٩ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم كفاية التدابير والبرامج المتخذة لحماية حقوق أضعف فئات اﻷطفال، وبوجه خاص الفتيات، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، واﻷطفال ضحايا التعديات، واﻷطفال الذين يضارون من النزاعات المسلحة، واﻷطفال المعوقون، واﻷطفال الخدم، واﻷطفال الذين يجبرون على العيش و/أو العمل في الشوارع، بما في ذلك اﻷطفال المتسولون.
    Appropriate disaggregated indicators should be identified in order to pay particular attention to all groups of children, including the most vulnerable ones such as girls, children living in rural areas, children victims of abuse, children affected by armed conflicts, disabled children, akhdam children and children who are forced to live and/or work in the streets. UN وينبغي تحديد مؤشرات متعددة مناسبة بغية إيلاء عناية خاصة إلى جميع فئات اﻷطفال، بما فيها أضعف هذه الفئات، من مثل الفتيات، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، واﻷطفال ضحايا التعديات، واﻷطفال الذين أضيروا من النزاعات المسلحة، واﻷطفال المعوقون، واﻷطفال الخدم، واﻷطفال الذين يجبرون على العيش و/أو العمل في الشوارع.
    34. The Committee is also concerned at the insufficient measures and programmes for the protection of the rights of the most vulnerable children, in particular girls, children living in rural areas, children victims of abuse, children affected by armed conflicts, disabled children, " akhdam " children and children who are forced to live and/or work in the streets, including child beggars. UN ٤٣- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم كفاية التدابير والبرامج المتخذة لحماية حقوق أضعف فئات اﻷطفال، وبوجه خاص الفتيات، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، واﻷطفال ضحايا التعديات، واﻷطفال الذين يضارون من النزاعات المسلحة، واﻷطفال المعوقون، واﻷطفال " الخدم " ، واﻷطفال الذين يجبرون على العيش و/أو العمل في الشوارع، بما في ذلك اﻷطفال المتسولون.
    Appropriate disaggregated indicators should be identified in order to pay particular attention to all groups of children, including the most vulnerable ones such as girls, children living in rural areas, children victims of abuse, children affected by armed conflicts, disabled children, " akhdam " children and children who are forced to live and/or work in the streets. UN وينبغي تحديد مؤشرات متعددة مناسبة بغية إيلاء عناية خاصة إلى جميع فئات اﻷطفال، بما فيها أضعف هذه الفئات، من مثل الفتيات، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، واﻷطفال ضحايا التعديات، واﻷطفال الذين أضيروا من النزاعات المسلحة، واﻷطفال المعوقون، واﻷطفال الخدم، واﻷطفال الذين يجبرون على العيش و/أو العمل في الشوارع.
    It is fairly easy to keep children between the ages of 6 and 15, who are obliged by law to attend school, in school. UN ومن السهل جداً الإبقاء على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و15 عاماً في المدرسة، وهم الذين يجبرون بموجب القانون على تلقي التعليم في المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus