Those who claim that they are defenders of democracy are unaware of the democracy that exists here within the United Nations. | UN | وأولئك الذين يدّعون أنهم مدافعون عن الديمقراطية، لا يُدركون الديمقراطية الموجودة هنا، في إطار الأمم المتحدة. |
Those who claim that theirs is a democratic country are afraid to subject themselves to investigation by such a mission. | UN | أما الذين يدّعون أن بلدهم بلد ديمقراطي، فيخشون أن يعرّضوا أنفسهم لتحقيق هذه البعثة. |
You know, for a group of guys who claim they spent most of their lives being bullied, you can be real jerks. | Open Subtitles | بالنسبة لمجموعة من الرجال الذين يدّعون أن مُعظم حياتهم تم الإستقواء عليهم بإمكانكم أن تكونوا نذلاء حقاً |
Such controls might encompass the process of authorizing special powers and the remedies for people claiming abuse of these powers. | UN | وقد تشمل عمليات مراقبة من هذا القبيل منح صلاحيات خاصة وتوفير سبل انتصاف للأشخاص الذين يدّعون سوء استغلال تلك الصلاحيات. |
In practice, the principle of non-refoulement was observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. | UN | ومن الناحية العملية، يُحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدّعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي. |
The duty to investigate and, if appropriate, prosecute alleged perpetrators of serious crimes is also incumbent upon it. It has a general duty to provide an effective remedy to those who allege that their rights have been infringed. | UN | كما تتحمل واجب التحقيق مع من يُدّعى بارتكابهم جرائم خطيرة في هذا الشأن ومقاضاتهم إذا ما كان ذلك ملائماً، فيما يتعيَّن عليها أن تنهض بواجب عام يكفل انتصافاً فعّالاً لصالح الذين يدّعون بما حدث من افتئات على ما لهم من حقوق. |
The high percentage of patients who claimed to be unaware of how they had contracted the disease reflected the fact that many people did not want to admit that they had had extramarital relationships. | UN | وإن النسبة العالية للمرضى الذين يدّعون بعدم معرفتهم للطريقة التي أصيبوا بها بالمرض يعكس حقيقة مفادها أن أشخاصا كثيرين لا يودون الاعتراف بأن لهم علاقات خارج الزواج. |
But we have multiple victims who claim otherwise. | Open Subtitles | ولكن لدينا العديد من الضحايا الذين يدّعون خلاف ذلك |
5. Remedies available to individuals who claim that any of his or her rights | UN | 5- سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدّعون انتهاك أي من حقوقهم |
This is, in particular, a complaint heard from many Pashtun groups in the north and west, who claim they are being disarmed and victimized by members of ethnic groups who are still armed. | UN | وجاءت في الواقع هذه الشكوى من مجموعات البشتون في الشمال والغرب، الذين يدّعون أن أفرادا من جماعات عرقية أخرى ما زالت مسلحة جردتهم من السلاح وخدعتهم. |
At the same time the Kingdom recognized the competence of the Committee against Torture to receive communications from other States parties and to receive communications from or on behalf of individuals who claim to be victims of a violation. | UN | واعترفت المملكة في نفس الوقت بأهلية لجنة مناهضة التعذيب في استلام الرسائل من سائر الدول اﻷطراف ومن اﻷفراد الذين يدّعون وقوعهم ضحية لانتهاك معين أو ممن يكتبون بالنيابة عنهم. |
89. Individuals who claim that any of their rights under the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated by a State party, and who have exhausted all available domestic remedies, may submit written communications to the Human Rights Committee for consideration under the Optional Protocol. | UN | 89- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولةً طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
64. Under article 22 of the Convention, individuals who claim to be victims of a violation by a State party of the provisions of the Convention may submit a complaint to the Committee against Torture for consideration, subject to the conditions laid down in that article. | UN | 64- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة. |
89. Individuals who claim that any of their rights under the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated by a State party, and who have exhausted all available domestic remedies, may submit written communications to the Human Rights Committee for consideration under the Optional Protocol. | UN | 89 - يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولةً طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
64. Under article 22 of the Convention, individuals who claim to be victims of a violation by a State party of the provisions of the Convention may submit a complaint to the Committee against Torture for consideration, subject to the conditions laid down in that article. | UN | 64- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة. |
86. Individuals who claim that any of their rights under the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated by a State party, and who have exhausted all available domestic remedies, may submit written communications to the Human Rights Committee for consideration under the Optional Protocol. | UN | 86- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan 118 | UN | الأشخاص الموجودون في نيبال الذين يدّعون أنهم لاجئون من بوتان 132 |
Persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan | UN | الأشخاص الموجودون في نيبال الذين يدّعون أنهم لاجئون من بوتان |
The HKSAR should enact legislation on the matter which is in full conformity with article 17 of the Covenant and provide a mechanism of protection and redress to individuals claiming interference with their privacy or correspondence. | UN | ينبغي أن تسنّ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تشريعاً بهذا الصدد يكون متوافقاً تماماً مع المادة 17 من العهد، وأن تتيح آلية لحماية وإنصاف الأشخاص الذين يدّعون التدخل في خصوصياتهم أو مراسلاتهم. |
Until mid-1993, all ethnic Nepalese claiming to be Bhutanese refugees were admitted into the camps without proper screening. | UN | وحتى منتصف عام 1993، كان جميع النيباليين الذين يدّعون أنهم لاجئون من بوتان يدخلون إلى المخيم دون تدقيق مناسب. |
10. Another argument put forward by those alleging that Gibraltar had been decolonized was that the referendum approving the new constitution had the status of an act of self-determination, and had been expressly so recognized by the administering Power. | UN | 10 - وطُرح رأي آخر من أولئك الذين يدّعون أن جبل طارق قد أنهي استعماره وأن الاستفتاء الذي جرت فيه الموافقة على الدستور الجديد أوجد وضع تقرير المصير وأنه اعتُرف به صراحة من الدولة القائمة بالإدارة. |