"الذين يرتكبون هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • who commit such
        
    • who commit these
        
    • who committed such
        
    • guilty of such
        
    • who commit this
        
    • who perpetrate these
        
    • who have committed such
        
    • who have committed those
        
    • perpetrators are brought
        
    To those who commit such acts and to those responsible for the greater villainy of sheltering and enabling terrorists, our response remains firm and unyielding. UN وردنا قاطع لا يتغير على الذين يرتكبون هذه الأعمال وعلى المسؤولين عن الجريمة الكبرى المتمثلة في توفير الملجأ لهم.
    This will be especially true in countries where the Government has lost the ability to apprehend and punish those who commit such acts. UN ويكون هذا صحيحاً بوجه خاص في البلدان التي تفقد حكوماتها القدرة على القبض على اﻷشخاص الذين يرتكبون هذه اﻷفعال ومعاقبتهم.
    However, within the framework of the fight against impunity, Argentina is starting to see very severe sentences being applied to police officers who commit these crimes. UN لكنها أضافت أن البلد بدأ يشهد، في إطار مكافحة الإفلات من العقاب، تطبيق جزاءات صارمة للغاية على ضباط الشرطة الذين يرتكبون هذه الجرائم.
    Persons who committed such crimes, whether citizens or State officials, were subject to the full effect of the law. UN ويخضع الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم، سواء أكانوا مواطنين أم موظفي الدولة لأحكام القانون.
    It hopes that the authorities concerned will systematically prosecute those guilty of such crimes, whether they are members of private militias or State officials, and will take effective preventive measures, especially through training for the members of the military police. UN وتأمل اللجنة في أن تقاضي السلطات المعنية بصورة منتظمة اﻷشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم سواء أكانوا من الميليشيات الخاصة أم من المسؤولين الحكوميين، وفي أن تتخذ التدابير الوقائية الفعالة، ولا سيما من خلال توفير التدريب ﻷفراد الشرطة العسكرية.
    Persons who commit this offence shall be liable to 4 to 20 years' imprisonment and a fine equal to twice the value of the assets involved. UN ويحكم على الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 4 سنوات و20 سنة وغرامة تعادل ضعف قيمة الأصول المستخدمة.
    The terrorists who perpetrate these acts are attacking not only Jews and Arabs, but the peace process itself, which is their main target. UN والارهابيون الذين يرتكبون هذه اﻷعمال لا يعتدون على اليهود والعرب فحسب بل وعلى عملية السلم نفسها التي هي الهدف الرئيسي لهجماتهم.
    The Committee requested additional information on the compensation received by victims of racist acts perpetrated by law enforcement officers, as well as on the available mechanisms of investigation, prosecution and punishment of law enforcement officers who have committed such crimes. UN طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن أشكال التعويض الذي يتلقاه ضحايا الأفعال العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، وعن الآليات المتاحة للتحقيق مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يرتكبون هذه الجرائم وآليات مقاضاتهم ومعاقبتهم.
    (i) Provide children with a safe school environment by, inter alia, taking all necessary steps to prevent abuse and exploitation of children by school personnel, taking effective disciplinary measures against school personnel who have committed those offences and reporting these incidences to the competent authorities, notably through childsensitive structures for complaints; UN (ط) توفير بيئة مدرسية سليمة للأطفال بأمور من بينها اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع الاعتداء على الأطفال واستغلالهم من جانب الموظفين في المدارس، واتخاذ تدابير تأديبية فعالة ضد الموظفين الذين يرتكبون هذه الجرائم، وتقديم تقارير عن هذه الأحداث إلى السلطات المختصة، وخاصة من خلال هياكل لتقديم الشكاوى تراعي حساسية الأطفال؛
    Other legislation that the President has certified as urgent includes the imposition of harsher penalties on persons who commit political killings, and imposing the harshest penalties on persons in uniform who commit such killings. UN وتشمل التشريعات الأخرى التي شهدت الرئيسية على إلحاحيتها فرض عقوبات أكثر قسوة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم قتل ضد السياسيين، وفرض أشد العقوبات قسوة على العسكريين الذين يرتكبون هذه الجرائم.
    The Panel has gathered information on individuals who commit such acts and will continue to provide this information confidentially to the Committee. UN كما جمع معلومات عن الأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال، وسوف يواصل تقديم هذه المعلومات بصورة سرية إلى اللجنة.
    Finally, none of the conventions requires a party to convict or punish drug abusers who commit such offences even when they have been established as punishable offences. UN وختاما، فإن أيا من هذه الاتفاقيات لا تتطلب من أي طرف أن يدين أو يعاقب مسيئي استعمال المخدرات الذين يرتكبون هذه الجرائم حتى في حالة اعتبارها في عداد اﻷفعال اﻹجرامية المستوجبة العقاب.
    The entities that are controlled and monitored by the Superintendence of Banks have adopted measures to prevent and suppress the financing of terrorist acts and of persons who commit such acts. UN وقد اتخذت الكيانات الخاضعة لإشراف هيئة الرقابة المصرفية ومراقبتها تدابير تهدف إلى منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية والأشخاص الذين يرتكبون هذه الأعمال.
    We are of the opinion that it is imprudent to include such an imprecise and politically compromised term in the draft convention, which is assumed to be the basis for the prosecution and punishment of the culprits who commit such criminal acts. UN ونرى أنه من غير الحكمة أن ندرج مصطلحا غير دقيق جرى النَيل منه سياسيا في مشروع الاتفاقية التي يفترض أن تكون أساســا لمحاكمة ومعاقبة المجرمين الذين يرتكبون هذه اﻷعمال اﻹجرامية.
    2. Adoption of measures to avoid violating the human rights of detainees by, inter alia, educating and training prison personnel on the subject, and by investigating, trying and punishing those who commit such violations. UN 2 - اعتماد تدابير لتلافي انتهاك حقوق الإنسان للمحتجزين بواسطة أمور من بينها تثقيف وتدريب موظفي السجون على هذا الموضوع، وبالتحقيق مع الذين يرتكبون هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    However, within the framework of the fight against impunity, Argentina is starting to see very severe sentences being applied to police officers who commit these crimes. UN لكنها أضافت أن البلد بدأ يشهد، في إطار مكافحة الإفلات من العقاب، تطبيق جزاءات صارمة للغاية على ضباط الشرطة الذين يرتكبون هذه الجرائم.
    The offence extends to cover United Kingdom individuals who commit these acts overseas. UN ويشمل نطاق الجريمة البريطانيين الذين يرتكبون هذه الأفعال في الخارج.
    By punishing individuals who commit these crimes, the Court is intended to contribute to the deterrence of such crimes as well as to international peace and security and respect for international justice. UN وبمعاقبة الأفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم، يكون الغرض من المحكمة الإسهام في ردع هذه الجرائم فضلا عن إحلال السلام والأمن الدوليين واحترام العدالة الدولية.
    Such an approach reflected the link between State responsibility for international crimes and the criminal responsibility of individuals who committed such crimes. UN وأشار إلى أن هذا النهج يعكس الصلة بين مسؤولية الدول عن الجرائم الدولية والمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم.
    However, the court should prosecute those who committed such crimes when national systems did not function or had failed to take adequate measures. UN بيد أنه ينبغي للمحكمة أن تقاضي أولئك الذين يرتكبون هذه الجرائم عندما لا تعمل اﻷنظمة الوطنية أو عندما لا تتخذ التدابير الملائمة.
    196. In light of article 19 of the Convention, the Committee urges the State party to end practices of sexual abuse through, inter alia, monitoring, reporting, use of the criminal justice process to prosecute adults guilty of such abuse, and through information campaigns targeting parents, communities and children. UN 196- في ضوء المادة 19 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع حد لممارسات الاعتداء الجنسي على الأطفال وذلك من خلال جملة أمور من بينها الرصد والإبلاغ واستخدام اجراءات العدالة الجنائية لملاحقة البالغين الذين يرتكبون هذه الأفعال، ومن خلال حملات التوعية التي تستهدف الآباء والأمهات والمجتمعات والأطفال.
    It provides for disqualification, dismissal or suspension of public servants or professionals who commit this crime in the exercise of their functions; loss of custodial power for parents and guardians; a prison sentence and a fine for anyone who fails to inform the competent authority or who shields the perpetrator. UN وينص المرسوم على عزل موظفي الحكومة أو المهنيين من الجنسين الذين يرتكبون هذه الجريمة أثناء أدائهم لوظائفهم أو فصلهم من الخدمة أو وقفهم عن العمل؛ وفقْد الآباء والأوصياء للسلطة الأبوية، والحكم بالسجن والغرامة على كل من لا يبلغ السلطة المختصة أو يحمي مرتكب الجريمة.
    We urge the United Nations and its Member States to adopt and implement effective measures to punish those individuals who perpetrate these acts as well as those whose business is to profit by facilitating such activities. UN ونحن نحث الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على اعتماد وتنفيذ تدابير فعالة لمعاقبة الذين يرتكبون هذه الأفعال، والذين يحققون أرباحا تجارية من خلال تيسير مثل هذه الأنشطة.
    The Committee requested additional information on the compensation received by victims of racist acts perpetrated by law enforcement officers, as well as on the available mechanisms of investigation, prosecution and punishment of law enforcement officers who have committed such crimes. UN طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن أشكال التعويض الذي يتلقاه ضحايا الأفعال العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، وعن الآليات المتاحة للتحقيق مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يرتكبون هذه الجرائم وآليات مقاضاتهم ومعاقبتهم.
    (h) Provide children with a safe school environment by, inter alia, taking all necessary steps to prevent abuse and exploitation of children by school personnel, taking effective disciplinary measures against school personnel who have committed those offences and encouraging the reporting of these incidences to the competent authorities, notably through child-sensitive structures for complaints; UN (ح) أن توفر للأطفال بيئة مدرسية آمنة من خلال أمور منها اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع تعرض الأطفال للاعتداء والاستغلال من قبل العاملين في المدارس، وتتخذ تدابير تأديبية فعالة ضد العاملين في المدارس الذين يرتكبون هذه الجرائم، وتشجع على إبلاغ السلطات المختصة عن هذه الحوادث، لاسيما من خلال هياكل لتلقي الشكاوى تراعي حالة الطفل؛
    287. The Committee urges the State party to monitor strictly the behaviour of the police and the security forces, to ensure that all perpetrators are brought to justice and to take all necessary measures to prevent acts of violence against all women. UN 287 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراقـب بصورة دقيقة سلوك الشرطة وقوات الأمن، وتكفـل محاكمة جميع الذين يرتكبون هذه الإساءات، كما تحثها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus