"الذين يرون أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • who consider that
        
    • who feel that
        
    • whom the
        
    • who find the
        
    • who felt that
        
    • who believe that
        
    • who see the
        
    • who perceive
        
    • who perceived
        
    • who thought that
        
    • who believed that
        
    • those who argue that
        
    • who hold the view that
        
    One of its basic functions is to investigate complaints from individuals who consider that their rights have been violated. UN وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    This machinery constitutes an additional recourse for persons who consider that their human rights and fundamental freedoms have been violated. UN وتشكِّل هذه الآلية وسيلة إضافية يلجأ إليها الأشخاص الذين يرون أن حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية قد انتُهِكَت.
    Applicants who feel that the assessment of their applications have been unjust can make an appeal. UN ويستطيع مقدمو الطلبات الذين يرون أن تقييم طلباتهم لم يكن عادلاً أن يعترضوا على القرار.
    That step was alien to the mentality of Danes, for whom the free expression of opinions, even when they were unwelcome, was part of democracy. UN وهذا المسعى غريب عن عقلية الدانمركيين الذين يرون أن حرية التعبير عن الآراء، حتى ولو لم تكن الآراء مستحبة، هي جزء من الديمقراطية.
    (d) Increased number of policymakers, scholars and other users who find the subprogramme's flagship publications as " useful " UN (د) زيادة عدد مقرري السياسة، والدارسين وغيرهم من المستعملين الذين يرون أن المنشور الرئيسي للبرنامج الفرعي " مفيد "
    In spite of the reluctance with which countermeasures might be contemplated, he agreed with those who felt that it was preferable to have some regulation rather than none, since countermeasures constituted a fact of life. UN وعلى الرغم مما قد يواجه من تردد في تصور صياغة التدابير المضادة، فإنه يتفق مع الذين يرون أن وجود بعض التنظيم أفضل من لا شيء. إذ أن التدابير المضادة حقيقة من حقائق الحياة.
    Here, we share the concerns of those who believe that the current growing trend towards protectionism will lead us straight towards disaster. UN وهنا نتفق في الهواجس مع الذين يرون أن الاتجاه المتزايد الراهن إلى الحمائية سيؤدي بنا مباشرة نحو كارثة.
    206. Individuals who consider that any of their rights under the Bill of Rights Act have been infringed can bring an action against the Crown. UN 206- يمكن للأفراد، الذين يرون أن أياً من حقوقهم بموجب قانون شرعة الحقوق قد انتُهك، رفع دعوى ضد التاج.
    The Inspector is doubtful that such support structures are efficient and concurs with those experts who consider that a powerful coalition at the top of each organization should support projects of such magnitude and communicate their vision and urgent nature. UN ويشك المفتش في أن تكون هياكل الدعم هذه فعالةً ويتفق مع أولئك الخبراء الذين يرون أن إنشاء تحالف قوي على رأس كل منظمة سيدعم مشاريع من هذا الحجم وسيوصل رؤية هذه المشاريع وطابعها الاستعجالي.
    It is they who consider that disarmament necessarily takes time and that all we have to do is wait for this manna -- political will -- to fall from heaven for our problems to be solved. UN وهؤلاء هم الذين يرون أن نزع السلاح يستغرق الوقت بالضرورة وأن كل ما علينا أن نفعله هو أن ننتظر نزول هذا المنّ، أي الإرادة السياسية، من السماء لحل مشاكلنا.
    As stated above, individuals who consider that any of their rights under the Bill of Rights Act have been infringed can bring an action against the Crown. UN 87- ذُكر آنفاً أن الأفراد الذين يرون أن أياً من حقوقهم بموجب قانون شرعة الحقوق قد انتُهك يمكنهم رفع دعوى ضد التاج.
    Application for a juvenile to be admitted to the Educational Home may be made to the Guardianship Council by both authorities and individuals who consider that such an admission is required as a matter of urgency. UN وتقدم طلبات قبول اﻷحداث في الاصلاحية الى مجلس الوصاية سواء من قبل السلطات أو من قبل اﻷفراد الذين يرون أن قبول الحدث في هذه المنشأة أمر ضروري وملح.
    6. Where specific policies aimed directly at the realization of the rights recognized in the Covenant have been adopted in legislative form, the Committee would wish to be informed, inter alia, as to whether such laws create any right of action on behalf of individuals or groups who feel that their rights are not being fully realized. UN 6- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تهدف بصورة مباشرة إلى إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ، لصالح الأفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما، حق إقامة الدعوى.
    6. Where specific policies aimed directly at the realization of the rights recognized in the Covenant have been adopted in legislative form, the Committee would wish to be informed, inter alia, as to whether such laws create any right of action on behalf of individuals or groups who feel that their rights are not being fully realized. UN 6- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تستهدف بصورة مباشرة إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ لصالح الأفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما حق إقامة الدعوى.
    6. Where specific policies aimed directly at the realization of the rights recognized in the Covenant have been adopted in legislative form, the Committee would wish to be informed, inter alia, as to whether such laws create any right of action on behalf of individuals or groups who feel that their rights are not being fully realized. UN ٦- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تستهدف بصورة مباشرة إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ لصالح اﻷفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما حق إقامة الدعوى.
    ACC members, for whom the security and safety of staff was a matter of paramount importance, expressed appreciation for the work of the office of the United Nations Security Coordinator and had an extensive discussion on strengthening measures to protect the lives of United Nations staff operating in dangerous locations and on policies governing staff evacuation. UN وأعرب أعضاء اللجنة، الذين يرون أن سلامة وأمن الموظفين في غاية اﻷهمية، عن تقديرهم ﻷعمال مكتب منسق اﻷمن باﻷمم المتحدة، وأجروا مناقشة واسعة النطاق عن تعزيز تدابير حماية أرواح موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مواقع خطيرة وكذلك عن السياسات التي تنظم إجلاء الموظفين.
    (a) Increased percentage of users who find the subprogramme's flagship publications " useful " UN (أ) زيادة النسبة المئوية للمستعملين الذين يرون أن المنشورات الرئيسية للبرنامج الفرعي " مفيدة "
    Since the statutes of existing or future international courts contained or would contain their own definition of crimes and penalties, he did not agree with those members of the Commission who felt that it would be possible to dispense with any such definition. UN وبما أن النظم اﻷساسية للمحاكم الدولية القائمة أو المستقبلية تتضمن أو ستتضمن تعريفات خاصة بها للجرائم والعقوبات، فإنه لا يتفق مع أعضاء اللجنة الذين يرون أن باﻹمكان الاستغناء عن هذه التعريفات.
    We do not belong to the cynics who believe that the best products are produced by chaos. UN ونحن لا ننتمي إلى المتهكمين الذين يرون أن أفضل النتائج هي التي تنجم عن الفوضى الشاملة.
    This can be seen in the perception of children who see the roles of mothers as primarily belonging to the kitchen as shown in Box 3 below. UN ويتضح هذا من تفكير الأطفال، الذين يرون أن أدوار الأمهات ترتبط أساسا بالمطبخ كما هو وارد في الإطار 3 أدناه.
    Percentage of staff who perceive that UNFPA deals effectively with underperformance N/A2 UN نسبة الموظفين الذين يرون أن الصندوق يعالج بفعالية القصور في الأداء
    UNICEF was asked for information on how it would follow up with managers who perceived risk management as a stand-alone compliance exercise, rather than an approach to be fully embedded into processes and procedures. UN وطُلب إلى اليونيسيف أيضاً تقديم معلومات بشأن كيفية التعامل مع المديرين الذين يرون أن إدارة المخاطر عملية امتثال قائمة بذاتها، بدلاً من كونها نهجاً متتاماً مع العمليات والإجراءات الأخرى.
    Those who thought that the resolution was no longer relevant or should be ignored, however, should consider any alternative course of action very seriously. UN وينبغي أن ينظر اﻷشخاص الذين يرون أن القرار لم يعد ذا صلة أو ينبغي تجاهله في أي مسار عمل بديل آخر وبشكل جدي.
    Persons who believed that their human rights were being violated could bring their cases before the competent administrative or judicial bodies. UN واﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم لم تحترم يمكنهم رفع حالاتهم إلى الهيئات الادارية أو القضائية المختصة.
    76. The term is favoured by those who argue that control of harmful fishing practices and prevention of overfishing are part of the obligation to protect and preserve the marine environment. UN ٧٦ - وهذا المصطلح يفضله الذين يرون أن مكافحة الممارسات الضارة في مجال صيد اﻷسماك ومنع اﻹفراط في الصيد يشكلان جزءا من الالتزام بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    Sri Lanka is among those who hold the view that existing stockpiles have to be taken into account in our discussions, and, as such, they should be included in the mandate of the proposed ad hoc committee. UN وسري لانكا من بين الذين يرون أن المخزونات الحالية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في مناقشاتنا، وأنها ينبغي تضمينها في ولاية اللجنة المخصصة المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus