One delegation suggested reducing the number of personnel travelling to New York to service sessions. | UN | واقترح أحد الوفود خفض عدد الموظفين الذين يسافرون إلى نيويورك بغية تقديم الخدمات إلى الدورات. |
The variance is attributable to the use of charter flights for rotation, including for United Nations police travelling to the same region | UN | يعزى الفرق إلى استخدام الرحلات الجوية المستأجرة لغرض التناوب، ويشمل ذلك أفراد شرطة الأمم المتحدة الذين يسافرون إلى منطقة واحدة |
This new procedure is used by OFAC to monitor United States citizens travelling to Cuba without a licence. | UN | ويستخدم المكتب هذا الإجراء الجديد لمراقبة مواطني الولايات المتحدة الذين يسافرون إلى كوبا دون ترخيص. |
This allows support personnel who travel to these locations to still have access to Internet resources, e-mail and standard computing; | UN | وتتيح هذه الحواسيب الإضافية للموظفين الذين يسافرون إلى هذه المواقع الحصول على الموارد المتاحة على شبكة الإنترنت واستخدام البريد الإلكتروني وتطبيقات الحوسبة العادية؛ |
There is also an incipient stream of workers and migrant labourers who travel to special economic zones inside the country or across the border to other countries as part of bilateral arrangements on labour importation. | UN | وهناك أيضا مجموعة ناشئة من العمال والعمال المهاجرين الذين يسافرون إلى مناطق اقتصادية خاصة داخل البلد وعبر الحدود إلى بلدان أخرى كجزء من ترتيبات ثنائية بشأن استيراد العمالة. |
Furthermore, local staff travelling to Jordan were required to pay an additional tax, ostensibly a fee for an exit permit, to the Israeli or Palestinian authorities, depending on the staff member’s place of residency. | UN | يضاف إلى ذلك أن الموظفين المحليين الذين يسافرون إلى اﻷردن ألزموا بدفع ضريبة إضافية، هي في الظاهر رسم عن سمة خروج، إلى السلطات اﻹسرائيلية أو الفلسطينية، بحسب مكان إقامة الموظف. |
The Group was informed that strict visa controls were being implemented for persons travelling to Europe from areas of concern. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
The Group was informed that strict visa controls were being implemented for persons travelling to Europe from areas of concern. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
Iranian nationals travelling to Luxembourg require a visa in order to enter the territory of the European Union. | UN | يحتاج الرعايا الإيرانيون الذين يسافرون إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Nationals of the Democratic People's Republic of Korea travelling to Luxembourg require a visa to enter the territory of the European Union. | UN | يتعين على رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يسافرون إلى لكسمبرغ الحصول على تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Iranian civil servants travelling to Peru require an official visa from the Ministry of Foreign Affairs. Before granting the visa, the Ministry carries out a detailed investigation on a case-by-case basis. | UN | ويشترط على الموظفين العموميين الإيرانيين الذين يسافرون إلى بيرو تقديم طلبات للحصول على تأشيرة رسمية من وزارة الخارجية التي تفحص هذه الطلبات على أساس إفرادي قبل الإذن بمنح التأشيرة. |
Secondly, persons travelling to a region or country to fulfil an international mission had a special status; guarantees of their rights should be just as important as concern for the victims of crime. | UN | ثانيا، للأشخاص الذين يسافرون إلى منطقة أو بلد للقيام ببعثة دولية مركز خاص؛ الضمانات لحقوقهم ينبغي أن تكون مهمة كأهمية الحرص على سلامة ضحايا الجريمة. |
The provision also allows the senior staff of integrated operational teams travelling to mission areas to review mission activities and to carry out liaison with regional and local entities. | UN | ويتيح هذا الاعتماد أيضا لكبار موظفي الأفرقة التنفيذية المتكاملة، الذين يسافرون إلى مناطق البعثات، استعراض أنشطة البعثات وإجراء الاتصالات مع الكيانات الإقليمية والمحلية. |
An example of this is tourism, where most tourists from the origin countries that generate the largest numbers of tourists travelling to developing countries use the Internet as a source of destination information. | UN | وتعد السياحة مثالاً لذلك حيث يستخدم معظم السائحين من البلدان الأصلية التي توفر أكبر أعداد من السائحين الذين يسافرون إلى البلدان النامية شبكة الإنترنت كمصدر للمعلومات عن بلدان المقصد. |
The relaxation of the travel embargo has increased the number of United States citizens legally travelling to Cuba by 10 per cent a year for each of the last five years. | UN | وقد أدى تخفيف الحظر على السفر إلى زيادة عدد المواطنين الأمريكيين الذين يسافرون إلى كوبا بصورة قانونية بنسبة 10 في المائة سنويا على مدار الأعوام الخمسة الماضية. |
One example is the sizeable increase in fines for American citizens travelling to Cuba without proper authorization. | UN | والمثال على ذلك هي الزيادة الكبيرة على الغرامات المفروضة على مواطني الولايات المتحدة الذين يسافرون إلى كوبا دون الحصول على إذن بذلك. |
In this regard, it should be noted that the Protocol provides essential protection to representatives of members of the Authority who attend meetings of the Authority or who travel to or from those meetings. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن البروتوكول يوفر حماية أساسية لممثلي أعضاء السلطة الذين يحضرون اجتماعات السلطة أو الذين يسافرون إلى هذه الاجتماعات أو يعودون منها. |
39. These new regulations followed a toughening of sanctions against United States citizens who travel to Cuba. | UN | 39 - وجاءت هذه القواعد الجديدة في أعقاب تشديد العقوبات ضد المواطنين الأمريكيين الذين يسافرون إلى كوبا. |
The estimates also include increase in travel requirements owing to an increase in the number of appeal judges who travel to Arusha, from five to seven, and increases in travel costs. | UN | وتشمل التقديرات أيضا زيادة في احتياجات السفر بسبب الزيادة في عدد قضاة الاستئناف الذين يسافرون إلى أروشا من خمسة قضاة إلى سبعة قضاة والزيادات في تكاليف السفر. |
The national campaign also focused on different measures directed towards buyers and potential buyers of prostituted women and children, mostly girls, in Sweden, as well as towards those men who travel to other countries for the specific purpose of buying and exploiting women and children in prostitution. | UN | كذلك ركزت الحملة الوطنية على التدابير المختلفة الموجهة نحو المشترين والمشترين المحتملين لنساء البغاء والأطفال ومعظمهن من الفتيات في السويد، وكذلك نحو الرجال الذين يسافرون إلى بلدان أخرى لغرض محدد هو شراء واستغلال النساء والأطفال في البغاء. |
The funding comes largely from local law schools and modest membership dues and goes mainly to pay for the production and mailing of its newsletter and notices of its public education events and for stipends for students who travel to Geneva to participate in the meetings of United Nations human rights bodies. | UN | ويأتي التمويل، بدرجة كبيرة، من كليات القانون المحلية والاشتراكات المتواضعة للعضوية، ويستخدم أساساً لتغطية تكاليف اﻹنتاج والبريد لرسالتها اﻹخبارية واﻹشعارات الخاصة باﻷحداث التثقيفية العامة التي تنظمها ومصروفات للطلاب الذين يسافرون إلى جنيف للاشتراك في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |