Both the number of people living in extreme poverty and the proportion of people without sustainable access to improved water sources have been halved. | UN | فقد انخفض بمقدار النصف عدد أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وكذلك نسبة من لا يحصلون بشكل مستدام على مصادر محسنة للمياه. |
Hundreds of complaints of human rights violations had been received from families and individuals living unprotected in the Tindouf camps. | UN | وقد وردت من الأسر والأفراد الذين يعيشون بلا حماية في مخيمات تندوف مئات الشكاوى بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
He also met with a delegation of Malian refugees living in Mauritania. | UN | وتحدّث أيضاً إلى وفد من اللاجئين الماليين الذين يعيشون في موريتانيا. |
It expressed concern about the situation of Bhutanese refugees living in Nepal. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المهاجرين البوتانيين الذين يعيشون في نيبال. |
We must not forget the thousands of millions of human beings worldwide who live below the poverty line. | UN | ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
All boys and girls living in the same settlement attend classes. | UN | ويحضر الدروس جميع الفتيان والفتيات الذين يعيشون في نفس المستوطنة. |
:: The proportion of the population living below the poverty line reached 76.5 per cent in 2010, as against 68.7 per cent in 2005. | UN | :: وبلغت نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر 76.5 في المائة في عام 2010 مقابل 68.7 في المائة في عام 2005. |
The lack of basic social protection is one of the main reasons that people living in extreme poverty are being left behind. | UN | وعدم توفر الحماية الاجتماعية الأساسية هو أحد الأسباب الرئيسية لتخلف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من عن ركب التنمية. |
The approximately 1.2 billion people living in extreme poverty must be enabled to achieve a life of dignity. | UN | ويجب تمكين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع والبالغ عددهم 1,2 بليون تقريباً لتحقيق حياة كريمة. |
We heard the comprehensive report of the Chairman on the current situation of Palestinians living under occupation. | UN | لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Without decisive action, millions of people every day would swell the ranks of those living in extreme poverty. | UN | وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع. |
About 25 per cent of the 253,000 Palestinians living in East Jerusalem have been cut off from the city by the wall. | UN | وقد عزل الجدار عن المدينة قرابة 25 في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وعددهم 000 253 شخص. |
People living in poverty feel powerless and alienated because they do not have say in the decisions that affect their lives. | UN | ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Without the work of the Collective, the law would not have been elaborated to include the perspective of individuals living in poverty. | UN | ولم يكن لهذا القانون ليوضع فيشمل منظور الأفراد الذين يعيشون في فقر لولا العمل الذي اضطلعت به منظمة العمل الجماعي. |
An additional challenge facing the Mission is the development of water sources that can contribute to the well-being of the population living nearby. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها. |
All of them are said to have pursued military tactics without much concern about civilian population living in urban areas. | UN | وقيل إنها كلها واصلت انتهاج تكتيكات عسكرية دون إيلاء اهتمام كبير للسكان المدنيين الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
All persons with social security coverage living in neighbouring France had access to care in the Principality. | UN | ويحصل جميع المشتركين في الضمان الاجتماعي الذين يعيشون في فرنسا المجاورة على العلاج داخل الإمارة. |
The greatest concern is around the area of slippage: the proportion of the urban population living in unacceptable living conditions or slums. | UN | ويتمثل أكبر الشواغل في مجال التراجع: وهو نسبة السكان الحضريين الذين يعيشون في ظروف غير مقبولة أو في الأحياء المتخلفة. |
People living in poverty feel powerless and alienated because they do not have say in the decisions that affect their lives. | UN | ويشعر الناس الذين يعيشون في فقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
A total of 51,000 people in Gaza were internally displaced and are now living in makeshift shelters that provide minimal protection. | UN | وبلغ مجموع المشردين داخليا في غزة، الذين يعيشون في ملاجئ مؤقتة توفر قدرا ضئيلا من الحماية، 000 51 شخص. |
The same restrictions do not apply to Israeli citizens, including those who live in settlements in East Jerusalem. | UN | ولا تطبق القيود نفسها على المواطنين الإسرائيليين، بمن فيهم المواطنون الذين يعيشون في مستوطنات بالقدس الشرقية. |
To the Greeks and Jews who lived there, it seemed like overnight their quiet little neighborhood became littered with Chinese restaurants, and of course, mahjong parlors. | Open Subtitles | . إلى الإغريق واليهود الذين يعيشون هناك .تبدو و كأنها تخطت الليل هناك . حي هادء قليلاً . أصبح مهملات مع المطاعم الصينية |
In particular, in a growing number of developing countries, the proportion of older persons residing with children has declined. | UN | وتنخفض في عدد متزايد من البلدان النامية، على وجه الخصوص، نسبة كبار السن الذين يعيشون مع أطفال. |
We are speaking, then, about some 3 per cent of the Malian diaspora that live in Europe. | UN | ونحن نتكلم إذا عن حوالى ثلاثة في المائة من المهاجرين الماليين الذين يعيشون في أوروبا. |
On the other hand, it would be incorrect to conclude that everyone who lives in conditions of poverty and humiliation is totally excluded. | UN | وبالمقابل، لا يمكن أن نعتبر أن جميع الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر أو ظروف مهينة مستبعدين تماماً. |
It focused policy attention on people, and in particular on the plight of more than one fifth of the world's population that lives in conditions of poverty and hopelessness. | UN | كما ركز اهتمام السياسات العامة على الناس، وخصوصا على محنة أكثر من خمس سكان المعمورة الذين يعيشون في ظروف الفقر واليأس. |
To achieve efficient policies, it was important to understand the daily conditions of women and men that lived in cities. | UN | ولتحقيق سياسات أنجع، فإن من المهم فهم الظروف اليومية للنساء والرجال الذين يعيشون في المدن. |
Social exclusion occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which they live. | UN | ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه. |