"الذين يعيشون تحت الاحتلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • living under occupation
        
    • under Israeli occupation
        
    • who lived under occupation
        
    • living under its occupation
        
    • living under foreign occupation
        
    We heard the comprehensive report of the Chairman on the current situation of Palestinians living under occupation. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    For decades now, half of the Palestinians have been deprived of freedom, living under occupation in their own land. UN فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية.
    He asked the Special Representative why children living under occupation had not been included in her reports. UN وسأل الممثلة الخاصة عن السبب في عدم الإشارة في تقاريرها إلى الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    This has meant an inability to gain access to the Occupied Palestinian Territories or to have contact with Palestinians living under occupation. UN ويعني ذلك عدم التمكن من الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الاتصال بالفلسطينين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    She also requested that his next report should address the situation of children living under occupation. UN وطلبت أيضاً أن يتناول تقريره التالي حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    I challenge you all to make real the United Nations expressed commitment to providing international protection to Palestinians living under occupation. UN وأطالبكم جميعا أن تفوا بالتزام الأمم المتحدة بتوفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    In addition, Palestinians and Syrians living under occupation continue to suffer from discrimination with respect to water allotment. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال الفلسطينيون والسوريون الذين يعيشون تحت الاحتلال يعانون من التمييز فيما يتعلق بتخصيص المياه.
    These settlements have been the cause of serious secondary harm to Palestinians living under occupation. UN وقد كانت هذه المستوطنات سبباً في إلحاق أذىً إضافي جسيم بالفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    What is most relevant here is the disregard of the legal rights of the Palestinians living under occupation. UN والمسألة الأهم هنا هي تجاهل الحقوق القانونية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    The treatment by Israeli authorities of Palestinian children living under occupation does not at all comply with these provisions. UN أما معاملة السلطات الإسرائيلية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال فلا تمتثل على الإطلاق لهذه الأحكام.
    One encouraged the Department to continue its efforts to inform the world about the harsh plight of Palestinians living under occupation and to reveal the violations against them. UN وشجع أحد المتكلمين الإدارة على مواصلة جهودها من أجل إطلاع العالم على محنة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال والكشف عن الانتهاكات التي ترتكب في حقهم.
    This policy and the relaxation of open fire regulations and restrictions have resulted in an intensified use of lethal force and of methods of repression against Palestinian civilians living under occupation. UN وأدت هذه السياسة والتراخي في أنظمة وقيود إطلاق النار الى استخدام مكثف للقوة المميتة ولطرائق القمع ضد المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    377. In the course of the past year, the plight of the Palestinian people living under occupation has not been alleviated. UN ٣٧٧ - في غضون العام الماضي، لم تخف محنة السكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    There are many indigenous peoples, non-self-governing peoples and populations living under occupation who still strive for self-determination. UN فهناك الكثير من الشعوب الأصلية والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي والسكان الذين يعيشون تحت الاحتلال الذين ما زالوا يسعون جاهدين من أجل نيل حق تقرير المصير.
    A number of Israeli practices, including the settlement activities, which are illegal under international law, continue to constitute an obstacle to peace and a violation of the rights of the Palestinians and Syrians living under occupation. UN ولا يزال عدد من الممارسات الإسرائيلية، من بينها أنشطة الاستيطان التي يحظرها القانون الدولي، يشكّل عقبة في طريق السلام وانتهاكًا لحقوق الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    This can only be achieved by ending the occupation, attaining the rights of the Palestinian and Syrian populations living under occupation, the implementation of relevant United Nations resolutions and adherence to international law and norms. UN ولن يكون ممكنًا تحقيق ذلك إلا بإنهاء الاحتلال وبمنح السكان الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال حقوقهم وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتقيد بالقانون الدولي والأعراف الدولية.
    Overall, the failure to prevent and punish settler violence remained a serious violation of Israel's fundamental obligation under international humanitarian law to protect civilians living under occupation. UN ومجمل القول إن الفشل في منع عنف المستوطنين والمعاقبة عليه لا يزال يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزام إسرائيل الأساسي بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Those events demonstrated the lack of will on the part of the United Nations to take effective steps towards tackling the blatant and systematic violations of the fundamental human rights of Palestinians living under occupation. UN وتبيّن تلك الأحداث نقص الإرادة من جانب الأمم المتحدة في اتخاذ خطوات فعالة نحو التصدي للانتهاكات الصارخة والممنهجة لحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    For Palestinians living under occupation in the occupied Palestinian territory, the consequences of this policy of displacement are severe. UN 32- إن عواقب سياسة التشريد هذه شديدة الوطأة على الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The Lebanese civilian population living under Israeli occupation is undergoing daily hardships. UN ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية.
    12. Mr. Ali (Malaysia) commended the Committee's efforts to focus attention on the plight not only of Palestinian prisoners but also of all inhabitants of Palestine, who lived under occupation and were therefore deprived of ordinary freedoms, and particularly those in Gaza, who were living under siege. UN 12 - السيد علي (ماليزيا): أشاد بالجهود التي تبذلها اللجنة لتركيز الاهتمام على المحنة التي لا يعيشها السجناء الفلسطينيون فحسب بل أيضا جميع سكان فلسطين، الذين يعيشون تحت الاحتلال ومحرومون بالتالي من الحريات المعتادة، ولا سيما من منهم في غزة، حيث يعيشون تحت الحصار.
    47. Despite the goodwill demonstrated by many Arab countries in connection with efforts to achieve a just peace in the region, deliberate Israeli policies that caused great suffering among the people living under its occupation remained the main stumbling-block to achieving a solution. UN 47 - وعلى الرغم من النوايا الطيبة التي أبدتها بلدان عربية كثيرة فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحقيق سلام عادل في المنطقة، إلا أن السياسات الإسرائيلية المتعمدة التي سببت كثيراً من المعاناة بين السكان الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي لا تزال تشكل العقبة الرئيسية أمام تحقيق أية تسوية.
    The Millennium Development Goals could not be achieved without the full realization of the rights of young people living under foreign occupation. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون الإعمال الكامل لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus