"الذين يعيشون في ظل" - Traduction Arabe en Anglais

    • living under
        
    • living in an
        
    • who live in conditions
        
    • people living in
        
    • those living in
        
    • living in situations
        
    • are living in
        
    All efforts should be made to relieve the suffering of children living under sanctions regimes. UN وينبغي بذل قصارى الجهود للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل نظم الجزاءات.
    Furthermore, it was important to ensure that the mandate of the proposed special representative included the situation of children living under foreign occupation. UN وعلاوة على ذلك، من المهم ضمان أن تشمل ولاية الممثل الخاص المقترح حالة الأطفال الذين يعيشون في ظل الإحتلال الأجنبي.
    A clear picture of the humanitarian situation of children living under foreign occupation was needed. UN وهناك حاجة إلى إيضاح الحالة الإنسانية للأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي.
    The Committee is also concerned about the conditions of children living in an informal type of placement, whose situation is not periodically reviewed in accordance with article 25 of the Convention. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظل نمط من أنماط الرعاية غير النظامية، الذين لا يجري استعراض حالتهم بصورة دورية وفقاً للمادة 25 من الاتفاقية.
    1. We believe that people who live in conditions of poverty must be involved in the design, implementation and evaluation of private-sector partnerships. UN 1 - نؤمن بأن الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر ينبغي أن يشتركوا في تصميم شراكات مع القطاع الخاص وتنفيذها وتقييمها.
    Turkey had worked to bring about the ceasefire and would continue to provide humanitarian assistance to Palestinians living under difficult conditions in the Gaza Strip, especially through UNRWA and the World Health Organization. UN وقد عملت تركيا على التوصل إلى وقف إطلاق النار، وسوف تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة في قطاع غزة، ولا سيما عن طريق الأونروا، ومنظمة الصحة العالمية.
    These freedoms are applicable to all people living under varied conditions of insecurity in developing and developed countries alike; UN وهذه الحريات تنطبق على جميع البشر الذين يعيشون في ظل ظروف مختلفة من انعدام الأمن في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء؛
    29. Children living under Israeli occupation were particularly vulnerable to human rights violations. UN 29 - واستطردت قائلة إن الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي معرضون بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان.
    In addressing the subject, children whose rights were denied due to situations of conflict and the plight of children living under foreign occupation must also be included. UN وفي التصدي لهذا الموضوع، يجب أن يؤخذ في الاعتبار الأطفال الذين حرموا من حقوقهم بسبب حالات الصراع ومحنة الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي.
    It also imposed harsh restrictions that prevented the population living under occupation from farming and benefiting from its agricultural land, and destroyed mature, productive trees. UN وأضاف أن إسرائيل فرضت أيضا قيودا صارمة تَحُول دون قيام السكان الذين يعيشون في ظل الاحتلال من الزراعة والاستفادة من الأراضي الزراعية، وعَمَدت إلى تدمير أشجار ناضجة ومثمرة.
    48. All efforts should be made to relieve the suffering of children living under sanctions regimes. UN ٤٨ - ينبغي بذل قصارى الجهود للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل أنظمة الجزاءات.
    In addition, he will explore more effective ways to protect children living under sanctions regimes and measures to ensure their recovery from the adverse effects. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فسيستطلع طرقا أكثر فاعلية لحماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظل أنظمة الجزاءات، وتدابير لكفالة مداواتهم من اﻵثار المعاكسة.
    And our most urgent priority today, within that broad goal of ending the occupation, is our call for international protection for Palestinians living under Israeli military occupation. UN فأولويتنا الأكبر إلحاحا اليوم، في إطار هذا الهدف العريض لإنهاء الاحتلال، هي دعوتنا إلى توفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    One such obligation is to ensure that protected people, as populations living under military occupation are defined under the Geneva Conventions, receive the protections required. UN وأحد هذه الالتزامات هو أن تضمن أن الأشخاص المحميين، على غرار السكان الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري، وفقا لتعريف اتفاقيات جنيف، يحصلون على الحماية المطلوبة.
    As the international NGO movement, our response to this escalating crisis is to strengthen our commitment to work for an end to Israeli occupation and for international protection for Palestinian civilians living under that military occupation. UN وبوصفنا الحركة الدولية للمنظمات غير الحكومية، فإن استجابتنا لهذه الأزمة المتفاقمة تتمثل في تعزيز التزامنا بالعمل على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وعلى توفير الحماية الدولية للمدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري.
    The carnage at Gujarat had taken a toll of over 2,000 Muslim lives, and arson and attacks on members of that minority, who were living under the constant threat of another catastrophe, continued. UN وقد راح ضحية المذبحة التي وقعت في غوجارات ما يربو على 2000 مسلم، وتستمر أعمال إشعال الحرائق المتعمدة والاعتداءات على أفراد تلك الأقلية، الذين يعيشون في ظل التهديد المستمر لوقوع كارثة أخرى.
    Terrorism, in any case, should be condemned and opposed in all its forms and manifestations, including State-sponsored terrorism targeting people living under alien domination and foreign occupation. UN إن اﻹرهاب، علــى أيــة حال، ينبغــي إدانته ومعارضته بكل صوره ومظاهره، بما في ذلك اﻹرهاب الصادر عن الدولة الذي يستهدف السكان الذين يعيشون في ظل سيطرة أجنبية أو احتلال أجنبي.
    In light of article 25 of the Convention, the Committee further suggests the State party to systematically review the conditions of children living in an informal type of placement. UN وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تقترح اللجنة كذلك أن تقوم الدولة الطرف باستعراض أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظل نمط من أنماط الإيداع غير النظامي استعراضاً منتظماً.
    Finally, my delegation would like to bring to the attention of the General Assembly the plight of many of the survivors of the 1994 genocide, who live in conditions of enormous hardship. UN أخيرا، يود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مأزق العديد من الناجين من الإبادة الجماعية لسنة 1994 الذين يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    The total number of people living in one of these situations was estimated at 39.5 million. UN ويقدر إجمالي عدد الأفراد الذين يعيشون في ظل أي حالة من تلك الحالات ﺑ39.5 مليون شخص.
    Without decisive action, millions of people every day would swell the ranks of those living in extreme poverty. UN وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    The particularly severe impact of repressive security measures on the economic, social and cultural rights of specific populations, such as women; human rights defenders; indigenous peoples and minorities and people living in situations of armed conflict has also taken on greater focus and warrants closer study. UN كما أن ما للتدابير الأمنية القمعية من أثرٍ بالغ الشدة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بفئات محدَّدة من السكان، من قبيل النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات النزاع المسلح، قد حظي بمزيدٍ من التركيز ويستدعي دراسته عن كثب.
    The Committee is particularly concerned about the lack of support for families with children that are living in poverty. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء انعدام الدعم المقدم إلى أُسر الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus