"الذين يفتقرون إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • who lack
        
    • lacking
        
    • who lacked
        
    • who are
        
    • who have
        
    • living in
        
    • that lacked
        
    • who may lack
        
    This could be particularly the case for complainants who lack the resources to direct their case to the international system. UN ويمكن أن تكون هذه، بصفة خاصة، حالة أصحاب الشكاوى الذين يفتقرون إلى الموارد اللازمة لعرض قضاياهم على النظام الدولي.
    In addition, climate change poses threats, with the most serious consequences reserved for those who lack the means to prepare for, and adapt to, the adverse impacts. UN وعلاوة على هذا، يفرض تغير المناخ تهديدات، حيث يكون أكثر المتضررين من التبعات الخطيرة الأشخاص الذين يفتقرون إلى سبل الإعداد للآثار الضارة والتكيف معها.
    After that, those who still do not have work and who lack the means of subsistence receive a maintenance grant for a period of 18 months. UN وبعد انقضاء هذه الفترة، يتلقى اﻷشخاص الذين يفتقرون إلى العمل وإلى وسائل الارتزاق منحة نفقة طيلة ١٨ شهرا.
    The majority of youth lacking basic education are young women. UN وتشكل الإناث غالبية الشباب الذين يفتقرون إلى التعليم الأساسي.
    The Government is not aware of any data collected for the private rented sector, or for those lacking legal protection against eviction. UN وليس لدى الحكومة علم بأي بيانات يجري جمعها عن قطاع الإيجار الخاص، أو عن الذين يفتقرون إلى الحماية القانونية من الطرد.
    She defended those who lacked the means to defend themselves. Open Subtitles دافعت عن أولئك الذين يفتقرون إلى وسائل الدفاع عن أنفسهم
    Those refugees who lack funds for their integration are furnished with financial assistance and a dwelling area. UN وتقدم مساعدات مالية ومساكن للاجئين الذين يفتقرون إلى الأموال اللازمة لدمجهم.
    Safety nets are critical to meeting the immediate needs of people who lack the purchasing power to access food. UN وتعد شبكات الأمان هامة لتلبية الاحتياجات الفورية للأشخاص الذين يفتقرون إلى القدرة الشرائية للحصول على الغذاء.
    Victims are often children who are marginalized, disadvantaged and discriminated against and who lack the protection of adults responsible for defending their rights and best interests. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Bail can be discriminatory against migrants who lack the financial means to be released on bail. UN فيمكن أن تكون الكفالة تمييزية بحق المهاجرين الذين يفتقرون إلى الإمكانيات المالية لكي يفرج عنهم بكفالة.
    The teaching of Swedish for Immigrants is an entitlement for immigrants who lack basic skills in the Swedish language. UN أما تعليم اللغة السويدية للمهاجرين فيستفيد منه المهاجرون الذين يفتقرون إلى المهارات الأساسية في اللغة السويدية.
    Victims are often children who are marginalized, disadvantaged and discriminated against and who lack the protection of adults responsible for defending their rights and best interests. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    Even larger schools face the problem of relying on members of their teaching staff who lack the required academic and professional qualifications. UN وحتى المدارس الكبيرة تواجه مشكلة الاعتماد على أعضاء أسرة التدريس الذين يفتقرون إلى المؤهلات الأكاديمية والمهنية.
    Persons who lack access to safe water and sanitation remain excluded from the most basic opportunities for social integration and inclusion. UN وما زال الأفراد الذين يفتقرون إلى الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية مستبعدين من أبسط الفرص للإدماج الاجتماعي والشمول.
    As one speaker cautioned, new members of the Council, lacking sufficient time to think about processes and working methods, must simply adjust and adapt to the new environment. UN وكما حذر أحد المتكلمين، يجب على الأعضاء الجدد في المجلس، الذين يفتقرون إلى الوقت الكافي للتفكير بشأن العمليات وطرائق العمل، أن يتكيفوا مع البيئة الجديدة.
    4. Improve the living conditions and guarantee the full social inclusion of those lacking security of place UN 4 - تحسين الأحوال المعيشية وضمان الإدماج الاجتماعي الكامل للأشخاص الذين يفتقرون إلى مكان آمن
    Individuals lacking integrity and honesty. Open Subtitles على أداء هذا القِسم الأفراد الذين يفتقرون إلى النّزاهة و الصّدق
    States parties should provide adequate legal aid to those victims of torture or ill-treatment lacking the necessary resources to bring complaints and to make claims for redress. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف المساعدة القضائية الكافية لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يفتقرون إلى الموارد اللازمة من أجل رفع الشكاوى والمطالبة بالإنصاف.
    On the other hand, in certain cabinet periods public officials lacking such perspective could be in a more strategic position to make decisions. UN ومن جانب آخر، يمكن في بعض فترات الحكم أن يكون المسؤولون الحكوميون الذين يفتقرون إلى هذا المنظور في وضع استراتيجي أفضل يمكّنهم من اتخاذ القرارات.
    There should be further exploration of regional, local and academic partnerships to advance the use of all six official languages, and to make United Nations information accessible also to persons who used mobile platforms or who lacked reliable broadband access, as the Organization expanded its outreach to new audiences. UN وقال في خاتمة بيانه إنه ينبغي مواصلة استكشاف الشراكات الإقليمية والمحلية والأكاديمية للنهوض باستعمال اللغات الرسمية الستّ، ولتيسير وصول الأشخاص المستخدمين للمنابر المتنقلة أو الاشخاص الذين يفتقرون إلى الوصل بالنطاق العريض إلى المعلومات، علما بأن المنظمة تعمل على توسيع نطاق تواصلها مع جمهور جديد.
    We also have special programmes for open housing options aimed at providing comprehensive care to young workers who have no protection and are socially disadvantaged. UN كما لدينا برامج خاصة لخيارات الإسكان المفتوح تهدف إلى توفير الرعاية الشاملة للعمال الشباب الذين يفتقرون إلى الحماية ويعانون الحرمان الاجتماعي.
    They set out a vision of a global partnership for development, directed at the achievement of concrete goals, including the halving by 2015 of the proportion of people living in extreme poverty, of the proportion hungry and of the proportion lacking access to safe drinking water. UN وحددت منظورا للشراكة العالمية من أجل التنمية، يرمي إلى تحقيق أهداف ملموسة منها تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقــر مدقع ونسبة السكان الذين يفتقرون إلى مياه الشرب المأمونة بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Frequent and impressive breakthroughs in technology would be of little use to the millions of children that lacked schools and the millions of adults who were still illiterate. UN وستكون الإنجازات الهامة المتكررة والمذهلة في التكنولوجيا قليلة الفائدة لملايين الأطفال الذين يفتقرون إلى المدارس وملايين الكبار الذين مازالوا أميين.
    (f) Apply innovative approaches with a focus on shared infrastructure, public access facilities and the use of intermediaries and other services to interact with individuals who may lack functional literacy; UN (و) تطبيق نهج ابتكارية مع التركيز على تقاسم الهياكل الأساسية، ومرافق وصول الجمهور إلى المعلومات، واستخدام الوسطاء والخدمات الأخرى للتفاعل مع الأفراد الذين يفتقرون إلى الإلمام العملي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus