"الذين يقررون" - Traduction Arabe en Anglais

    • who decide to
        
    • who decide on
        
    • who decided to
        
    • that decide to do so
        
    • who have made the decision to
        
    • choosing
        
    • they decide
        
    • who determine
        
    • to decide whether
        
    Those victims who decide to cooperate with the prosecution must be given special witness protection so that they do not feel threatened or intimidated. UN وينبغي منح الضحايا الذين يقررون التعاون مع النيابة حماية خاصة كشهود كي لا يتم تهديدهم أو ترهيبهم.
    It is, after all, individuals who decide to create cartels and who operate them. UN فالأفراد هم الذين يقررون إنشاء الكارتلات، وهم الذين يديرون شؤونها.
    However, it failed to support two other recommendations aimed at ensuring free movement of all citizens and the removal of sanctions against citizens who decide to leave the country and return voluntarily or involuntarily. UN إلا أن الحكومة لم تؤيد توصيتين أخريين تهدفان إلى كفالة حرية تنقل جميع المواطنين وإزالة الجزاءات المفروضة على المواطنين الذين يقررون مغادرة البلد والعودة إليه بصورة طوعية أو غير طوعية.
    Punishment must be meted out not only to the direct perpetrators of such acts, but also to those in command positions who decide on the use of sexual violence as strategy or policy. UN ويتعين ألا تنـزل العقوبة بمرتكبي هذه الأفعال بصورة مباشرة فحسب، بل يجب أن تنـزل أيضا بشاغلي المناصب القيادية الذين يقررون اللجوء إلى العنف الجنسي باعتباره استراتيجية أو سياسة عامة.
    In Afghanistan and in Colombia, UNODC was supporting farmers who decided to turn to legitimate crops, by helping them to market their products and contributing to the establishment of infrastructure facilities. UN ويدعم المكتب في أفغانستان وكولومبيا المزارعين الذين يقررون التحول إلى زراعة محاصيل مشروعة، لا سيما من خلال المساعدة على تسويق منتجاتهم، والمساهمة في بناء الهياكل الأساسية.
    Victims that decide to do so will receive a temporary residence permit. UN وسيمنح الضحايا الذين يقررون التعاون رخصة إقامة مؤقتة.
    (5) Governments must require recruitment agencies to provide free pre-departure training and preparation for workers who have made the decision to migrate for domestic work. UN (5) يجب على الحكومات أن تطالب وكالات الانتداب بتوفير خدمات التدريب والإعداد مجاناً قبل مغادرة العمال الذين يقررون الهجرة للعمل في الخدمة المنزلية.
    The Women's Centres offer free legal assistance to all victims of domestic violence who decide to initiate legal proceedings. UN وتقوم المراكز النسائية بتقديم المساعدة القانونية المجانية لجميع ضحايا العنف العائلي الذين يقررون إقامة دعاوى قانونية.
    The daily reports of the United Nations peace-keeping force deployed in the field irrefutably evidence that the Federal Republic of Yugoslavia accords equal treatment to all refugees who decide to seek shelter in its territory. UN وإن التقارير اليوميـة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الموزعة في الميدان تشهد بما لا يقبل الجدل بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعامل جميع اللاجئين الذين يقررون التماس مأوى في أراضيها معاملة متساوية.
    In cases of human rights violations, the situation may occur whereby those who decide to classify such information could belong or be linked to the entities allegedly responsible for the violations. UN وفي الحالات التي تقع فيها انتهاكات لحقوق الإنسان، قد تنشأ حالة قد يكون فيها أولئك الذين يقررون فرض السرية على تلك المعلومات ينتمون إلى الكيانات المزعوم مسؤوليتها عن الانتهاكات أو تربطهم بها صلة.
    The Government established new camps in Bileil and Al-Taqwa and intends to allocate land for homes and agriculture to internally displaced persons who decide to resettle in the new areas. UN وأنشأت الحكومة مخيمات جديدة في بيليل والتقوى، وتعتزم تخصيص أراض لبناء منازل والزراعة للمشردين داخليا الذين يقررون التوطن في المناطق الجديدة.
    This approach is also aimed at creating conditions propitious to the return to Abkhazia and to South Ossetia of internally displaced persons and refugees who decide to do so, in close consultation with all concerned authorities. UN ويهدف هذا النهج أيضا إلى إيجاد الظروف المناسبة للعودة إلى أبخازيا وأسيطيا الجنوبية لﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين يقررون العودة، وذلك بالتعاون على نحو وثيق مع جميع السلطات المعنية.
    There will be an increased emphasis on programmes that promote local integration and economic self-sufficiency for the local settlement of Tajik refugees who decide to remain in Afghanistan. UN وسيكون هناك تشديد متزايد على البرامج التي تعزز الاندماج المحلي والاكتفاء الذاتي الاقتصادي فيما يتعلق بالتوطين المحلي للاجئين الطاجيك الذين يقررون البقاء في أفغانستان.
    25. Staff members who decide to exercise the option are responsible for their own travel arrangements. UN ٢٥ - ويعتبر الموظفون الذين يقررون ممارسة هذا الخيار، مسؤولين عن ترتيبات سفرهم.
    This approach also aims at creating conditions propitious to the return to Abkhazia and to South Ossetia of IDPs and refugees who decide to do so, in close consultation with all concerned authorities. UN ويهدف هذا النهج أيضا إلى إيجاد الظروف المناسبة للعودة إلى أبخازيا وأُسيطيا الجنوبية لﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين يقررون العودة، وذلك بالتعاون على نحو وثيق مع جميع السلطات المعنية.
    This investment of economic resources is tailored to the needs of the providers, who decide on the final destination of the funds; this is a noteworthy aspect of this programme as a public health policy which seeks to build up the local management capacity. UN وهذا الاستثمار للموارد الاقتصادية يوافق احتياجات مقدمي الخدمات الذين يقررون المقصد النهائي لتلك الأموال؛ وهذا أحد الجوانب الجديرة بالملاحظة في هذا البرنامج بوصفه سياسة للصحة العامة تسعى إلى بناء القدرات الإدارية المحلية.
    However, from the point of view of the progressive codification of international law, the fact that it was a violation of an international obligation meant that it could be regarded as an international crime, especially since, as in the case of aggression, individuals who decided to intervene, and resorted to the threat or use of force, did so under the protection of the State. UN غير أن كونه انتهاكا لالتزام دولي يعني، من زاوية التدوين التدريجي للقانون الدولي، أن باﻹمكان اعتباره جريمة دولية، لا سيما وأن اﻷفراد الذين يقررون التدخل ويلجأون إلى التهديد باستعمال القوة أو يستعملونها فعلا، إنما يقومون بذلك تحت حماية الدولة، على غرار ما يجري في حالة العدوان.
    Victims that decide to do so will receive a temporary residence permit. UN وسيمنح الضحايا الذين يقررون التعاون رخصة إقامة مؤقتة.
    (5) Governments must require recruitment agencies to provide free pre-departure training and preparation for workers who have made the decision to migrate for domestic work. UN (5) يجب على الحكومات أن تطالب وكالات الانتداب بتوفير خدمات التدريب والإعداد مجاناً قبل مغادرة العمال الذين يقررون الهجرة للعمل في الخدمة المنزلية.
    For instance, parents' choice of choosing which child should attend and which should not. UN فالآباء مثلاً هم الذين يقررون أي الأطفال يلتحقون بالمدرسة وأيهم لا يلتحقون بها.
    they decide if the advisors stay or leave Open Subtitles الذين يقررون أن المستشارين يبقون أو يرحلون
    It remains with the Board members who determine whether they wish to request a review. UN ويُعرض التقييم على أعضاء المجلس الذين يقررون ما إذا كانوا يرغبون في إجراء استعراض.
    In the Flemish administration, authorization of headscarves at the workplace is incumbent on directors to decide whether. UN وعلى مستوى الإدارة الفلمندية، فإن القادة هم الذين يقررون هل الحجاب مسموح به أم لا في مكان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus