"الذين ينتمون إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • belonging to
        
    • who belong to
        
    • who belonged to
        
    • those from
        
    • who come from
        
    • who are members
        
    • from their respective
        
    • members of the
        
    • those in
        
    • children from
        
    • who share the
        
    • originating from
        
    Such acts were generally targeted at persons belonging to ethnic or religious minorities and were characterized by discrimination against them. UN وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم.
    South of the Ebro River they traveled through area belonging to tribes who were loyal to Cartago .. Open Subtitles الى الجنوب من نهر إيبرو سافروا عبر منطقة الذين ينتمون إلى القبائل الذين كانوا موالين لكارتاغو..
    The Board is presently composed of 15 members, all eminent persons belonging to Governments, the academic world and civil society. UN ويتألف المجلس حاليا من 15 عضوا، جميعهم من الشخصيات البارزة الذين ينتمون إلى الحكومات والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    This Government found approximately 30,000 people who belong to illegal terrorist organizations, defined in this way because of the nature of their actions. UN وقد وجدت هذه الحكومة ما يقارب 000 30 شخص من الذين ينتمون إلى المنظمات الإرهابية، حددوا بهذه الطريقة بسبب طابع أعمالهم.
    The rights of persons belonging to national minorities were guaranteed by the Constitution and other existing legal norms. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    Persons belonging to a number of ethnic groups studied their mother tongue in educational institutions. UN ويتلقى الأفراد الذين ينتمون إلى بعض المجموعات الإثنية دروسهم في المؤسسات التعليمية بلغتهم الأصلية.
    Of course, not all persons belonging to one of the above-mentioned groups are subject to discrimination or intolerance based on their religion or belief. UN وبالطبع، لا يتعرض جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى إحدى الفئات المذكورة أعلاه للتمييز والتعصب على أساس دينهم أو معتقدهم.
    Specific tasks concern the rights of persons belonging to national minorities, the formation of relations with and attitudes towards national minorities living in the Slovak Republic and horizontal multicultural education. UN وتتعلق المهام المُحددة بحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية وإقامة العلاقات مع الأقليات الوطنية التي تعيش في سلوفاكيا وتشكيل المواقف منها، وكذلك التثقيف الأفقي متعدد الثقافات.
    Rights of persons belonging to minorities, especially Roma minority UN حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، وخاصة أقلية الروما
    The present legislative framework guarantees the necessary protection to all persons belonging to national minorities, including the Roma. UN ويضمن الإطار التشريعي الحالي الحماية اللازمة لجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية، بما في ذلك طائفة الروما.
    The delegation had acknowledged that in Russia, as in many other countries, there was prejudice against persons belonging to sexual minorities. UN وقد اعترف الوفد أن هناك أفكارا مسبقة في روسيا، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى، عن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات جنسية.
    Persons belonging to minorities had the right to use their own language and to raise their children in accordance with their cultural values. UN وللأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات حق استعمال لغتهم وتربية أولادهم مع مراعاة القيم الخاصة بثقافتهم.
    Municipal Community Offices have been established in all municipalities with a significant number of persons belonging to a minority community. UN وقد أنشئت مكاتب الطوائف البلدية في جميع البلديات ويعمل بها عدد كبير من الأشخاص الذين ينتمون إلى طوائف الأقلية.
    Children belonging to minority or indigenous groups UN الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات أو الشعوب الأصلية
    Children belonging to minority or indigenous groups UN الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات أو مجموعات الشعوب الأصلية
    Curricula that are adapted to include the cultural and linguistic realities of children belonging to minority, indigenous or ethnic groups, as well as refugee and other socially marginalized children; UN `1` مناهج معدة لتشمل الحقائق الثقافية واللغوية للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات أو جماعات أصلية أو إثنية، وكذلك إلى أطفال اللاجئين وغيرهم من الأطفال المهمشين اجتماعياً؛
    Finally, allow me to highlight the needs of people with disabilities, who belong to the most vulnerable group in general, and in development processes in particular. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى أضعف فئة عموما، وفي العمليات الإنمائية على نحو خاص.
    The programme services adolescents between the ages of 12 and 18 and young people up to the age of 21 who belong to poor families who are vulnerable, at risk and socially excluded. UN ويقدم البرنامج خدماته للمراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و18 عاماً والشباب حتى الحادية والعشرين من العمر الذين ينتمون إلى أسر فقيرة مصابة بالضعف أو معرضة للخطر أو مستبعدة اجتماعياً.
    Servicemen, who belonged to an exceptional category, were the only other type of citizen. UN أما العسكريون الذين ينتمون إلى فئة استثنائية فهم النوع الآخر الوحيد من المواطنين.
    However, there are differences of opinion between those from the so-called developing countries and the developed nations. UN إلا أن هناك اختلافات في الرأي بين الذين ينتمون إلى ما يسمى بالبلدان النامية والأمم المتقدمة.
    The members of the group, who come from more than 20 different countries, have come together to tell stories of the suffering of our people in Gaza. UN لقد اجتمع أعضاء المجموعة، الذين ينتمون إلى أكثر من 20 بلداً، من أجل رواية قصص عن معاناة شعبنا في غزة.
    Persons who are members of hunting and fishing associations have the right to acquire such weapons. UN ويتمتع الأشخاص الذين ينتمون إلى نوادي الصيد وصيد السمك بالحق في حيازة هذه الأسلحة.
    In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chair would hold consultations with the Bureau members, who in turn would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. UN وطبقا للممارسة المتبعة وعلى أساس مبدأ التناوب، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية.
    We invite all United Nations Members, especially those in our neighbouring Middle East region, to contribute to the desired goal of universality by participating in the Register. UN وإننا ندعو جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، خاصة الذين ينتمون إلى منطقة الشرق اﻷوسط المجاورة، إلى المساهمة في تحقيق هدف العالمية المنشود بالاشتراك في السجل.
    Special attention will continue to be paid to the provision of bilingual and intercultural education to children from indigenous groups. UN وسيتواصل إيلاء اهتمام خاص لتوفير تعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين.
    In addition, the criminal law provides criminal responsibility only in respect to individuals who share the same household. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الجنائي لا ينص على المسؤولية الجنائية إلا في ما يتعلق بالأفراد الذين ينتمون إلى نفس الأسرة المعيشية.
    The complainants appealed against this decision to the Migration Court, claiming that there was a political impediment to the enforcement of the expulsion orders, namely the Migration Board's general decision not to expel persons originating from the south of Afghanistan. UN وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام محكمة الهجرة ودفعا بوجود عقبة سياسية تحول دون إنفاذ أوامر الطرد وتتمثل في القرار العام الصادر من مجلس الهجرة بعدم طرد الأشخاص الذين ينتمون إلى جنوب أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus