The Government and the Procurator General should apply sanctions to public officials who continue to stigmatize human rights defenders. | UN | وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
We remain grateful to the members of civil society who continue to participate so actively and constructively in the arms trade treaty process. | UN | ونظل ممتنين لأعضاء المجتمع المدني الذين يواصلون إسهاماتهم الفعالة والبنّاءة في عملية معاهدة الاتجار بالأسلحة. |
The Special Rapporteur calls upon the Government to continue implementing the plan of action of the committee, and urges that those who continue to recruit child soldiers be brought to justice. | UN | وهو يدعو الحكومة إلى مواصلة تنفيذ خطة عمل اللجنة، ويحث على تقديم الأشخاص الذين يواصلون تجنيد الأطفال إلى العدالة. |
The situation of older persons, who continued to contribute to society even after they stopped working, should therefore remain a priority concern. | UN | ولذا فإن حالة المسنين الذين يواصلون المساهمة في المجتمع حتى بعد توقفهم عن العمل، ينبغي أن تظل مسألة لها أولويتها. |
The third entails protecting and promoting the rights of migrants, who continue to contribute to global development and the well-being of our societies. | UN | ويتصل التحدي الثالث بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين، الذين يواصلون الإسهام في التنمية العالمية وفي رخاء مجتمعاتنا. |
Human rights defenders who continue to denounce such violations have suffered reprisals at the hands of those responsible for the violations. | UN | وقد واجه المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يواصلون التنديد بهذه الانتهاكات عمليات انتقام على أيدي أولئك المسؤولين عنها. |
Those efforts stand in stark contrast to what is done by those who continue to undermine the peace process through terrorism, extremism and intolerance. | UN | إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب. |
Those who continue to oppose any reform of the Security Council have the moral responsibility to explain to the larger membership the reasons behind their decisions. | UN | وإن الذين يواصلون معارضة أي إصلاح لمجلس الأمن يتحملون مسؤولية أخلاقية عن شرح الأسباب وراء قراراتهم أمام العضوية الأوسع. |
This project was subsequently taken over by FIT's local partners who continue to work towards gender equality and empowerment of women. | UN | وفيما بعد، تسلم إدارة هذا المشروع الشركاء المحليون لمؤسسة التدريب الدولي الذين يواصلون العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
The less developed the country, the higher the proportion of older people who continue to work. | UN | فكلما قل تقدم البلد، ارتفعت نسبة كبار السن الذين يواصلون العمل فيه. |
And we are looking for assurances to that end from those who continue to frustrate all efforts to settle a work programme and who fail to put forward viable alternative proposals. | UN | ونتطلع إلى تقديم تأكيدات حول تحقيق ذلك الهدف من جانب الذين يواصلون إحباط كل ما نبذله من جهود لوضع برنامج للعمل، والذين يعجزون عن التقدم باقتراحات بديلة عملية. |
Those who continue to delay ratification of the Agreement on a variety of pretexts will bear responsibility for the adverse consequences of their approach. | UN | وسيتحمل أولئك الذين يواصلون إرجاء التصديق على الاتفاق بذرائع مختلفة مسؤولية التبعات السلبية للنهج الذي يتبعونه. |
Syria has transferred small arms and light weapons and has provided other means of support to Hizbullah terrorists who continue to destabilize the northern part of Israel. | UN | لقد نقلت سورية أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة كما وفرت وسائل أخرى لدعم إرهابيي حزب الله الذين يواصلون زعزعة الاستقرار في الجزء الشمالي من إسرائيل. |
It is those that have the weapons of war who continue to hold the people of Somalia hostage to the cycle of violence. | UN | إن الذين يواصلون أخذ شعب الصومال رهينة لدائرة العنف هم من لديهم أسلحة الحرب. |
I highly commend those who continue to work in challenging and dangerous conditions. | UN | وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة. |
Finally, I wish to thank the United Nations country team and the humanitarian community, who continue to save lives under extreme conditions. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر فريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع العمل الإنساني الذين يواصلون إنقاذ أرواح الناس في ظروف قاسية. |
It also paid tribute to the peacekeepers, who continued to play a critical role in peace support activities in various parts of the world. | UN | كما أن المجموعة تشيد بأفراد حفظ السلام الذين يواصلون القيام بدور هام في أنشطة دعم السلام في أنحاء شتى من العالم. |
I also commend the UNIFIL Head of Mission and Force Commander and the military and the civilian personnel of UNIFIL, as well as my Special Coordinator for Lebanon and the staff of his Office, all of whom continue to play a critical role in helping to promote stability along the Blue Line and in Lebanon. | UN | وأود أيضا أن أشيد برئيس بعثة وقائد قوة اليونيفيل، وبالأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في اليونيفيل، وكذلك بمنسقي الخاص لشؤون لبنان وبموظفي مكتبه، الذين يواصلون جميعا الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان. |
We therefore urge those that continue to use cluster munitions to end this practice and join us in achieving these goals. | UN | ولهذا، نحث أولئك الذين يواصلون استخدام الذخائر العنقودية على وضع حد لهذه الممارسة والانضمام إلينا في تحقيق هذه الأهداف. |
Those countries that continued to misuse the General Assembly in order to impose their values on other nations should desist from such actions. | UN | ودعا الممثلين الذين يواصلون استخدام الجمعية العامة بطريقة خاطئة لفرض قيَمهم على أمم أخرى إلى وضع حد لتلك التصرفات. |
This demonstrates an important increase of the number of students who continue their education beyond the compulsory nine years. | UN | وهذا يدل على الارتفاع الكبير في عدد الطلاب الذين يواصلون تعليمهم بعد سنوات التعليم الإلزامي التسع. |
:: The growth in transnational communities with growing numbers of persons with dual or multiple nationalities and citizenship who remain involved in the countries of their birth as well as their countries of destination. | UN | :: نمو المجتمعات عبر الوطنية بأعداد متزايدة من الأفراد ذوي الجنسيات والمواطنات المزدوجة أو المتعددة، الذين يواصلون المشاركة في البلدان التي ولدوا فيها وفي بلدان المقصد على حد سواء. |
By providing indications and recommendations on elements for effective national legislation, a resolution can help the adoption of national legislation to ban FGM that includes sanctions for those continuing the practice, as a clear, unequivocal and tangible sign of the State's commitment to eliminate it. | UN | ومن خلال تقديم تنويهات وتوصيات بشأن العناصر اللازمة لتشريع وطني فعال، يستطيع أن يساعد مثل هذا القرار على اعتماد قانون وطني لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى يتضمن فرض جزاءات على الذين يواصلون هذه الممارسة، كدليل واضح وملموس لا رجعة فيه على التزام الحكومة بالقضاء عليها. |
The Committee also expressed its appreciation to the educators and representatives of the regional centres who were continuing to develop, by means of electronic communication and, when possible, meetings on the margins of international space-related meetings, a draft curriculum for a basic course on space law. | UN | كما أعربت اللجنة عن تقديرها لمدرّسي وممثّلي المراكز الإقليمية، الذين يواصلون العمل على وضع مشروع منهاج دراسي لدورة أساسية في مجال قانون الفضاء، مستخدمين في ذلك الاتصالات الإلكترونية، إضافةً إلى عقد لقاءات عند الإمكان على هامش الاجتماعات الدولية ذات الصلة بالفضاء. |
It is essential to increase the number of pupils, especially males, who continue on to tertiary education, which guarantees them a higher economic return. | UN | وثمة أولوية كبرى تتمثل في زيادة نسبة الطلبة، لا سيما الذكور، الذين يواصلون دراستهم على المستوى الجامعي، الذي يحقق لهم عوائد اقتصادية أعلى. |
I wish to seize this opportunity to express appreciation to all those who have continued to help ensure that the OAU's role in this area is strengthened and enhanced. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن التقدير لجميع الذين يواصلون تقديم المساعدة من أجل كفالة تمتين وتعزيز دور منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال. |