"الذين يوفرون" - Traduction Arabe en Anglais

    • who provide
        
    • that provide
        
    • who provided
        
    • those providing
        
    • who are providing
        
    The Panel further determines that claimants who provide at least two documents with respect to any one of the three periods also satisfy the residency requirement. UN ويقرر الفريق بالإضافة إلى ذلك أن أصحاب المطالبات الذين يوفرون مستندين على الأقل فيما يتصل بإحدى تلك الفترات الثلاث يستوفون شرط الإقامة أيضاً.
    The sub-office is staffed by members of the Mechanism's Witness Support and Protection Unit, who provide protection and support services to witnesses, as well as by members of the Office of the Prosecutor's fugitive-tracking team. UN ويعمل في المكتب الفرعي أعضاء وحدة مؤازرة الشهود وحمايتهم التابعة للآلية، الذين يوفرون الحماية والدعم للشهود، وكذلك أعضاء مكتب فريق المدعي العام المعني بتعقب الهاربين.
    In Rutshuru territory, it is mostly FDLR personnel who provide security for charcoal production in the park, charging a tax of $4 to $6 per sack of charcoal. UN ففي إقليم روتشورو، أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الغالب هم الذين يوفرون الأمن لإنتاج الفحم في الحديقة، فارضين ضريبة تصل إلى ما يتراوح بين 4 و 6 دولارات لكل كيس فحم.
    Nonetheless, in these States, not all lenders that provide money to a business that might ultimately be used to purchase tangible property will be able to claim an acquisition security right. UN غير أن المقرضين الذين يوفرون للمنشآت التجارية في هذه الدول الأموال التي قد تستخدم في نهاية المطاف في شراء ممتلكات ملموسة، ليسوا جميعا قادرين على المطالبة بحق ضماني احتيازي.
    Another effort to reduce unemployment was a one-year wage subsidy for employers who provided a job for an unemployed person through a job agency. UN وثمة جهد آخر للحد من البطالة، يتمثل في أصحاب العمل الذين يوفرون وظائف للعاطلين من خلال وكالات العمل.
    Freedom of assembly was also interfered with in other ways, such as through the intimidation of demonstrators or those providing venues for gatherings. UN كما حدث تدخل في حرية التجمع من خلال سبل أخرى، من قبيل تخويف المتظاهرين أو الأشخاص الذين يوفرون أماكن للتجمع.
    In the Netherlands, new tax incentives have been established for employers who are providing childcare facilities. UN وفي هولندا، حددت حوافز ضريبية جديدة لأرباب العمل الذين يوفرون مرافق لرعاية الطفل.
    These centers provide assistance to all Nunavummuit within the legal system and work closely with Inuit court workers who provide education and information on a regular basis. UN وتقدم هذه المراكز المساعدة إلى جميع سكان نونافوت الأصليين في إطار النظام القانوني وتعمل بصورة وثيقة مع المعاونين القانونيين الإنويت الذين يوفرون التثقيف والمعلومات بصورة منتظمة.
    This is often fuelled by lack of economic growth and high unemployment, especially among young men, who provide a ready source of manpower for the parties to the conflict. UN ويزيد من أُوار ذلك الافتقار إلى النمو الاقتصادي وارتفاع معدل البطالة، لا سيما بين الشباب، وهم الذين يوفرون مصدرا جاهزا من الموارد البشرية لأطراف الصراع.
    Factors contributing to the problem include extreme poverty within internally displaced persons camps and corruption of members of local council executive committees who provide birth certificates to teenagers on demand, for a fee. UN ومن العوامل المساهمة في المشكلة انتشار الفقر المدقع في مخيمات المشردين داخليا وتفشي الفساد بين أعضاء اللجان التنفيذية للمجالس المحلية الذين يوفرون شهادات الميلاد للمراهقين بناء على طلبهم ومجانا.
    Some have benefited from globalization and the role of international investors who provide the means to sustain their influence, such as arms and other logistics. UN وقد استفاد البعض من العولمة ومن دور المستثمرين الدوليين الذين يوفرون لهم الوسائل اللازمة للاحتفاظ بنفوذهم، مثل الأسلحة وغيرها من لوازم النقل والإمداد.
    The problem is whether these benefits are designed to reach the indigenous peoples who provide the land on which such projects are established, and how. UN والمشكلة المطروحة هي إذا كانت تلك المنافع تصمم لتطال السكان الأصليين الذين يوفرون الأرض التي تقام عليها تلك المشاريع، وطريقة إيصال تلك المنافع إليهم.
    One of the impact evaluations indicated that national execution is being supported through technical assistance staff who provide essential elements to make possible the building of capacity for planning and implementation, thus equating national execution with the national programme. UN ويشير أحد تقييمات اﻷثر إلى أن التنفيذ الوطني يدعمه موظفو المساعدة التقنية الذين يوفرون العناصر اللازمة للتمكين من بناء القدرة على التخطيط والتنفيذ، مساويا بذلك بين التنفيذ الوطني والبرنامج الوطني.
    This statement holds true not only for personnel who provide security for United Nations assets but also for the staff required to receive, register, mark, distribute and account for United Nations property. UN وهذا القول لا يصدق فقط على الموظفين الذين يوفرون اﻷمن ﻷصول اﻷمم المتحدة بل أيضا على الموظفين اللازمين لتسلﱡم ممتلكات اﻷمم المتحدة وتسجيلها ووسمها وتوزيعها وتحمﱡل المسؤولية عنها.
    Moreover, by utilizing surplus rations, no expenditure was incurred for catering services for seven local policemen who provide security services for a meal provision in lieu of remuneration. UN وعلاوة على ذلك، فبفضل الانتفاع من حصص اﻹعاشة الزائدة، لم تتكبد البعثة أي نفقات لخدمات اﻹطعام لسبعة من رجال الشرطة المحليين الذين يوفرون خدمات اﻷمن مقابل تقديم وجبات الغذاء بدلا من المكافأة النقدية.
    Moreover, it is of essential importance for victims and witnesses, as well as other individuals who provide information to the Special Rapporteur, to be fully informed regarding the possible future use of that information. UN وبالاضافة الى ذلك، فإنه من اﻷهمية الجوهرية بالنسبة للضحايا والشهود، وكذلك لغيرهم من اﻷفراد الذين يوفرون المعلومات للمقرر الخاص، إطلاعهم بصورة كاملة على إمكانية استخدام هذه المعلومات في المستقبل.
    Vendors that provide goods or services with an estimated yearly value below $30,000 need only submit a registration form and proof of bank details. UN ولا يحتاج البائعون الذين يوفرون السلع والخدمات بقيمة سنوية تقدّر بأقل من 000 30 دولار سوى إلى تقديم نموذج تسجيل وإثبات عن البيانات المصرفية.
    Those organizing smuggling or trafficking activities range from small-scale operators who provide transport across borders to international criminal networks that provide the full range of services, including counterfeit documentation, transportation and assistance in crossing borders, and housing and illegal employment in receiving countries. UN ويتراوح من ينظمون أنشطة التهريب أو الاتجار بالأشخاص ما بين صغار المشغلين الذين يوفرون النقل عبر الحدود وشبكات الجريمة الدولية التي توفر طائفة كاملة من الخدمات، بما في ذلك الوثاق المزيفة، والنقل، والمساعدة على عبور الحدود، والإسكان وتوفير فرص العمل غير القانونية في البلدان المستقبلة.
    Nonetheless, States that continue to permit sellers to take security based on a reservation of ownership as well as acquisition security rights usually do not permit lenders that provide credit specifically to finance the acquisition of tangible property to accede to the preferred priority position of sellers and lessors. UN غير أن الدول التي ما زالت تسمح للبائعين بالحصول على الضمان عن طريق الاحتفاظ بالملكية، فضلا عن الحقوق الضمانية الاحتيازية، لا تسمح عادة للمقرضين الذين يوفرون الائتمان لتمويل حيازة الممتلكات الملموسة تحديدا بالحصول على مرتبة الأولوية المفضلة التي تكون للبائعين والمؤجرين.
    Mexico described a protection network of volunteers, instructed and assisted by consular protection staff, who provided information to schools, trade unions, offices, churches, clubs and community centres. UN وأوردت المكسيك بيانات عن شبكة للحماية مؤلفة من متطوعين يتلقون التوجيه والمساعدة من موظفي الحماية القنصليين الذين يوفرون المعلومات للمدارس والنقابات والمكاتب والكنائس والنوادي والمراكز المجتمعية.
    ○ Staff comprises only those working in programming, and not those providing operational support, resource mobilization or communications in support of mine action. UN :: لا يشمل الموظفون سوى العاملين في البرمجة، وليس الذين يوفرون الدعم التشغيلي أو حشد الموارد أو الاتصالات دعما للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Such clauses are typically supplemented by a direct agreement between the contracting authority and the lenders who are providing finance to the concessionaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus