The awareness raised by the programme has started bearing its first fruits: Ministry of Health expenditure on pharmaceuticals is declining. | UN | وقد بدأ الوعي الذي أثاره البرنامج في اﻹتيان بأولى ثمراته: فنفقات وزارة الصحة على اﻷدوية آخذة في الهبوط. |
I would like to take this opportunity to emphasize the point raised by the representative of Finland on the issue of expansion of membership. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتركيز على الموضوع الذي أثاره ممثل فنلندا بشأن مسألة توسيع المؤتمر. |
I would like to answer the question raised by the representative of Iran. | UN | أود الاجابة على السؤال الذي أثاره ممثل ايران. |
On the question of alimony raised in the State party's response, the divorce decision does not oblige the author to pay any, in view of the fact that he obtained the custody of his daughters. | UN | وفيما يتعلق بموضوع النفقة الذي أثاره رد الدولة الطرف، فإن قرار الطلاق لا يجبر صاحب البلاغ على دفع أي نفقة نظراً إلى أنه حصل على حضانة بناته. |
On the question of alimony raised in the State party's response, the divorce decision does not oblige the author to pay any, in view of the fact that he obtained the custody of his daughters. | UN | وفيما يتعلق بموضوع النفقة الذي أثاره رد الدولة الطرف، فإن قرار الطلاق لا يجبر صاحب البلاغ على دفع أي نفقة نظراً إلى أنه حصل على حضانة بناته. |
The interest generated by the election of general councils is indicative of the faith that the rural population in particular has in decentralization. | UN | وكان الشغف الذي أثاره انتخاب المجالس العامة للمقاطعات في مستوى الآمال التي علقها سكان الريف بوجه خاص على اللامركزية. |
According to studies, Islamophobic attitudes during the Sarrazin debate were assessed to be held by 55% of the population and social scientists who publicly criticized Mr. Sarrazin received death threats and hundreds of hate e-mails. | UN | ووفقاً للدراسات، تم تقييم مواقف كره الإسلام المعرب عنها خلال الجدل الذي أثاره السيد سارازين على أنها مواقف تؤيدها نسبة 55 في المائة من السكان وتلقى علماء الاجتماع الذين انتقدوا السيد سارازين علناً تهديدات بالقتل ومئات من رسائل الكراهية بالبريد الإلكتروني. |
The same applied to the question raised by the representative of the Republic of Korea concerning the use of sexual violence in armed conflict. | UN | والشيء ذاته ينطبق على السؤال الذي أثاره ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الإساءة للأطفال والعنف الجنسي ضدهم. |
Such a modification might also address the concern raised by the previous speaker. | UN | وربما يعالج هذا التعديل أيضا الشاغل الذي أثاره المتحدث السابق. |
The second question raised by the representative of Cuba had been addressed to the Secretariat as a whole rather than to his Office. | UN | أما بالنسبة للسؤال الثاني الذي أثاره ممثل كوبا فقد وجه إلى اﻷمانة العامة ككل وليس إلى مكتبه. |
However, there appeared to be issues that had been less successfully addressed, one of which was the topic raised by the observer for the Sudan of obtaining a bank account for the Mission. | UN | غير أنه أضاف أن ثمة مسائل عُولجت على ما يبدو بقدر أقل من النجاح ومنها الموضوع الذي أثاره المراقب عن السودان بشأن الحصول على حساب مصرفي للبعثة. |
34. With regard to the question raised by the representative of Bangladesh, the current financial situation could certainly be described as a crisis. | UN | 34 - وقال إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي أثاره ممثل بنغلاديش، يمكن للحالة المالية الراهنة أن توصف بالتأكيد بأنها أزمة. |
We have taken note of the concern raised by the President of the International Criminal Court at the lack of implementation of the six arrest warrants issued by the Court, some as far back as 2005. | UN | وقد أحطنا علما بالشاغل الذي أثاره رئيس المحكمة الجنائية الدولية حيال عدم تنفيذ الأوامر الستة بإلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة، وبعضها يعود إلى عام 2005. |
We have had no comments on CRP.4 and we have had no comments on CRP.2, apart from the matter raised by the delegate of India. | UN | لم تصلنا تعليقات بشأن الوثيقة CRP.4، ولم تصلنا تعليقات بشأن الوثيقة CRP.2، باستثناء الأمر الذي أثاره عضو وفد الهند. |
On the question of alimony raised in the State party's response, the divorce decision does not oblige the author to pay any, in view of the fact that he obtained the custody of his daughters. | UN | وفيما يتعلق بموضوع النفقة الذي أثاره رد الدولة الطرف، فإن قرار الطلاق لا يجبر صاحب البلاغ على دفع أي نفقة نظراً إلى أنه حصل على حضانة بناته. |
On the question of alimony raised in the State party's response, the divorce decision does not oblige the author to pay any, in view of the fact that he obtained the custody of his daughters. | UN | وفيما يتعلق بموضوع النفقة الذي أثاره رد الدولة الطرف، فإن قرار الطلاق لا يجبر صاحب البلاغ على دفع أي نفقة نظراً إلى أنه حصل على حضانة بناته. |
On the question of alimony raised in the State party's response, the divorce decision does not oblige the author to pay any, in view of the fact that he obtained the custody of his daughters. | UN | وفيما يتعلق بموضوع النفقة الذي أثاره رد الدولة الطرف، فإن قرار الطلاق لا يجبر صاحب البلاغ على دفع أي نفقة نظراً إلى أنه حصل على حضانة بناته. |
The interest generated by the work of ECLAC in the subregion is evidenced by the fact that there were 393 references to its publications and data in policy documents, academic literature and the media. | UN | ويستدل على الاهتمام الذي أثاره عمل اللجنة في المنطقة دون الإقليمية من وجود 393 إحالة في وثائق السياسات والكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام إلى منشورات اللجنة وبياناتها. |
Although the interest generated by the project among the parties concerned in the field is very high, the report's overall conclusion is that the project is a long way from being a success, largely because it was too ambitious and not adequately managed. | UN | ورغم شدة الاهتمام الذي أثاره المشروع لدى اﻷطراف المعنية في الميدان، فقد خلص التقرير بشكل عام إلى استبعاد نجاح المشروع أساساً بسبب طموحه الشديد وعدم إدارته بشكل مرضٍ. |
According to studies, Islamophobic attitudes during the Sarrazin debate were assessed to be held by 55 per cent of the population and social scientists who publicly criticized Mr. Sarrazin received death threats and hundreds of hate e-mails. | UN | ووفقاً للدراسات، تم تقييم مواقف كره الإسلام المعرب عنها خلال الجدل الذي أثاره السيد سارازين على أنها مواقف تؤيدها نسبة 55 في المائة من السكان وتلقى علماء الاجتماع الذين انتقدوا السيد سارازين علناً تهديدات بالقتل ومئات من رسائل الكراهية بالبريد الإلكتروني. |
If the concern raised by a staff member related to an interpersonal problem within a particular office, the ethics office would advise the staff member concerned of the existence of the Office of the Ombudsman, as well as the other informal mechanisms of conflict resolution in the Organization. | UN | وإذا كان الأمر الذي أثاره الموظف يتعلق بمشكلة شخصية داخل مكتب معين، فإن مكتب الأخلاقيات سيخطر الموظف المعني بوجود مكتب أمين المظالم وكذلك بالآليات غير الرسمية الأخرى لفض النزاعات الموجودة في المنظمة. |