The report referred to by the representatives of Algeria and Cuba had been drafted and was awaiting translation. | UN | وقد تمت صياغة التقرير الذي أشار إليه ممثلا الجزائر وكوبا وهو بانتظار الترجمة. |
26. The administration has reviewed the transactions that gave rise to the $1.45 million referred to by the Board of Auditors. | UN | ٢٦ - استعرضت اﻹدارة المعاملات التي أسفرت عن وجود مبلغ ١,٤٥ مليون دولار الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات. |
The Committee notes the improvement indicated by the Board and expects that this trend will be sustained in forthcoming financial periods. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتحسن الذي أشار إليه المجلس وتتوقع أن يَطَّرد هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة. |
It would appreciate a description, backed by statistics if possible, of how the legislation mentioned by the delegation was implemented in practice. | UN | وسترحب اللجنة بالاطلاع على وصف تدعمه إحصاءات إن أمكن عن كيفية تنفيذ التشريع الذي أشار إليه الوفد في الممارسة العملية. |
The proposal referred to by the delegation of Thailand had been the subject of consideration, and the result was reflected in the revised document. | UN | أما الاقتراح الذي أشار إليه وفد تايلند فهو قيد النظر، وترد نتيجته في الوثيقة المنقحة. |
Her delegation had recommended for inclusion the text referred to by the representative of Brazil at the same session of the Preparatory Committee. | UN | وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة. |
He also requested a frank response concerning the error referred to by the Chef de Cabinet. | UN | وطلب أيضا ردا صريحا على الخطأ الذي أشار إليه رئيس ديوان الأمين العام. |
UNMIL has corrected the discrepancy referred to by the Board of Auditors. | UN | وقد صححت البعثة التباين الذي أشار إليه مجلس مراجعة |
However, he never received a written copy of the judgement referred to by the Registrar. | UN | بيد أنه لم يتلق قط نسخة خطية من الحكم الذي أشار إليه قلم المحكمة. |
President Arafat had denounced the suicide attack referred to by the representative of Israel, and had promised to carry out an investigation. | UN | وقد استنكر الرئيس عرفات الهجوم الانتحاري الذي أشار إليه ممثل إسرائيل، ووعد بإجراء تحقيق. |
62. The CHAIRPERSON said that the Committee decided to reword paragraph 6 along the lines indicated by Lord Colville and Mr. Ando. | UN | 62- الرئيسة: قالت إن اللجنة تقرر أن تعيد صياغة الفقرة 6 في الاتجاه الذي أشار إليه اللورد كولفيل والسيد أندو. |
While it may not be possible for Secretariat units to complete those volumes within the deadline indicated by the Secretary-General, work on the volumes is continuing with a view to completing them as early as possible. | UN | ومع أنه قد يتعذر على وحدات اﻷمانة العامة استكمال هذه المجلدات في غضون الموعد المحدد الذي أشار إليه اﻷمين العام، إلا أن العمل في هذه المجلدات مستمر بغية استكمالها في أقرب وقت ممكن. |
For our part, we think the direction indicated by the Secretary-General is the right one. | UN | ونحن من جهتنا، نظن أن الاتجاه الذي أشار إليه الأمين العام هو الاتجاه الصحيح. |
Ethiopia cannot hide behind the Security Council resolution mentioned by the Foreign Minister. | UN | لا تستطيع إثيوبيا الاختباء وراء قرار مجلس الأمن الذي أشار إليه وزير الخارجية. |
The report specifically mentioned by the representative of the European Union was just one isolated example. | UN | وقالت إن التقرير الذي أشار إليه ممثل الاتحاد الأوروبي هو مجرد مثال واحد منفرد. |
Nor are we intimidated by relevance of the time factor cited by some as a reason to rush into partial reform. | UN | ولا ترهبنا أهمية العامل الزمني الذي أشار إليه البعض على أنه سبب الاندفاع صوب الإصلاح الجزئي. |
This factor, noted in many United Nations reports, is paralleled by the increasing emergence of non-State actors in arms transfers. | UN | وهذا العامل، الذي أشار إليه الكثير من تقارير الأمم المتحدة، يوازيه ظهور لجهات غير الدول بشكل متزايد في عمليات نقل الأسلحة . |
Also, a new sentence would be drafted along the lines suggested by Mr. Lallah and would be added to paragraph 2. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنه ستصاغ جملة جديدة بالمعنى الذي أشار إليه السيد لالاه، وستضاف إلى الفقرة 2. |
27. Mr. Berti Oliva (Cuba) said that, despite the improvement described by the Controller, the Organization's financial situation remained complicated. | UN | 27 - السيد بيرتي أوليفا (كوبا): قال إنه على الرغم من التحسن الذي أشار إليه المراقب المالي، فإن التعقيد ما زال يصبغ الحالة المالية للمنظمة. |
As it was noted by the representatives of the firm in their reply to the author, " Belpochta " had no legal obligation to include any particular newspaper in its catalogue, and the choice which periodicals to include was within its prerogatives. | UN | وعلى النحو الذي أشار إليه ممثلو الشركة في ردهم على صاحب البلاغ، فإن الشركة غير ملزمة قانوناً بإدراج أي صحيفة محددة في كتالوجها وأن اختيار أي نشرات دورية ترغب في إدراجها في كتالوجها هو أمر يقع ضمن صلاحياتها. |
The type of declaration to which the representative of Austria had referred could be dealt with by way of a derogation or optional clause. | UN | ويمكن التصرف بشأن أي إعلان من النوع الذي أشار إليه ممثل النمسا عن طريق بند مخالفة أو بند اختياري. |
Secondly, we have the proposal of the African Union, which was referred to yesterday at the beginning of the debate by the representative of Algeria. | UN | ثانيا، أمامنا اقتراح الاتحاد الأفريقي، الذي أشار إليه ممثل الجزائر بالأمس في بداية المناقشة. |
It would have been helpful if the Controller had cited the number of the General Assembly resolution to which he had referred. | UN | وسيكون من المفيد أن يذكر مراجع الحسابات رقم قرار الجمعية العامة الذي أشار إليه. |
37. Two delegations sought clarifications from the Inspector about the " interference " from the secretariat that he had referred to in his report, which was said to have also delayed its finalization. | UN | 37 - طلب اثنان من الوفود إيضاحات من المفتش بشأن " تدخل " الأمانة الذي أشار إليه في تقريره، والذي قال إنه أخر أيضاً إنجاز التقرير. |