"الذي أشرت إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to which I referred
        
    • which I have referred
        
    • that I mentioned
        
    • which I mentioned
        
    • I referred to
        
    • I have mentioned
        
    • which I have already referred
        
    The other wound to which I referred is the ongoing waves of immigration by Salvadoran men and women that have been taking place for many years. UN الجرح التالي الذي أشرت إليه يتمثل في موجات هجرة السلفادوريين الرجال والنساء المستمرة منذ سنوات عديدة.
    In the international situation to which I referred earlier, the role of the Conference on Disarmament is increasing. UN إن دور مؤتمر نزع السلاح في الوضع الدولي الذي أشرت إليه آنفاً، آخذ في التزايد.
    We have seen this work numerous times, including in cases described in the non-compliance report to which I referred earlier. UN وقد رأينا ذلك مرات عديدة، بما في ذلك حالات وُصِفت في تقرير عدم الامتثال الذي أشرت إليه في وقت سابق.
    The Judgment to which I have referred confirms that such cooperation can benefit international law. UN والحكم الذي أشرت إليه يؤكد أن هذا التعاون يمكن أن يفيد القانون الدولي.
    To be sure, the progress in Africa to which I have referred is significant, but much still remains to be done. UN ومن المؤكد أن التقدم المحرز في أفريقيا الذي أشرت إليه تقدم هام، ولكنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    The second dimension of the disarmament process that I mentioned before should remain with the United Nations. UN أما البعد الثاني لعملية نزع السلاح الذي أشرت إليه فيما سبق، فينبغي أن يظل بين أيدي الأمم المتحدة.
    The three-pronged goal of global development, which I mentioned at the beginning of my statement, would be unattainable without an effective common tool. UN إن الهدف ثلاثي الأبعاد للتنمية العالمية، الذي أشرت إليه في مستهل كلمتي، لا يمكن بلوغه دون أداة مشتركة فعالة.
    In this context, any administrative measure that dilutes or is inconsistent with the principle to which I referred constitutes an amendment to the Staff Regulations and Rules and, therefore, requires consideration and action by the General Assembly. UN وفي هذا الصدد، فإن أي إجراء إداري يشوب المبدأ الذي أشرت إليه أو لا يتسق معه هو إجراء يشكل تعديلا لنظامي الموظفين، وبالتالي يتطلب أن تنظر فيه الجمعية العامة وأن تتخذ بشأنه إجراء.
    I turn now to the third aspect to which I referred earlier, relations with the Islands and, in particular, with the Islanders. UN أنتقل اﻵن إلى الجانب الثالث الذي أشرت إليه آنفا، وهو العلاقات مع الجزر، وبصفة خاصة مع أهالي الجزر.
    In that case, there should be a procedural motion in accordance with the rules of procedure to which I referred. UN وفي تلك الحالة، ينبغي أن يكون هناك اقتراح إجرائي وفقا للنظام الداخلي الذي أشرت إليه.
    My delegation believes that our next task should be the preparation of a convention on the safety of radioactive waste management, and urges that work be started without delay on the basis of the General Conference resolution to which I referred earlier. UN ويعتقد وفدي أن مهمتنا التالية ينبغي أن تكون اﻹعداد لاتفاقية بشأن سلامة تصريف النفايات المشعة، ونحن على بدء العمل دون إبطاء على أساس قرار المؤتمر العام الذي أشرت إليه آنفا.
    The draft resolution has been revised this year to reflect the requisite technical updates and the new developments in the context of the conclusion of the agreements to which I referred a moment ago. UN وقد تم تنقيح مشروع القرار هذا العام ليعكس استكمال الجوانب الفنية اللازمة والتطورات الجديدة في إطار إبرام الاتفاقات على النحو الذي أشرت إليه قبل لحظات.
    However the situation evolves, adjustment must be ensured through revitalization of this same concept of “international community” to which I referred. UN ومهما كان تطور هذه الحالة، لا بد من ضمان التكيف من خلال إعادة تنشيط نفس مفهوم " المجتمع الدولي " هذا الذي أشرت إليه.
    The quotation to which I have referred, which I regard as particularly profound, is as follows: UN أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي:
    This bore a direct relationship to the struggle to which I have referred. UN ولذلك صلة مباشرة بالكفاح الذي أشرت إليه.
    We have already held in Liechtenstein the informal meeting of experts to which I have referred. UN لقد عقدنا بالفعل، في لختنشتاين، إجتماع الخبراء غير الرسمي الذي أشرت إليه.
    The further implementation of recommendations contained in the Secretary-General's report to which I have referred should prove to be most helpful and deserves the General Assembly's endorsement. UN إن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام، الذي أشرت إليه توصيات سيكون المضي في تنفيذها مفيدا للغاية، وهي تستحق مصادقة الجمعية العامة.
    Allow me to reiterate what was said by the First Vice-President of the Council of State and Ministers of the Republic of Cuba, who headed the Cuban delegation to the high-level meeting on Africa to which I have referred: UN واسمحوا لي أن أكرر ما قاله من قبل نائب رئيس مجلس الدولة ومجلس الوزراء في جمهورية كوبا، الذي ترأّس الوفد الكوبي إلى الاجتماع الرفيع المستوى عن أفريقيا، الذي أشرت إليه آنفا:
    We are bringing this tragic episode to the attention of this Assembly and therefore appeal to the international community immediately to assign a team of inquiry to investigate the case to which I have referred. UN ونحن نسترعــي انتباه هذه الجمعية لهذا الحدث المأساوي، ونناشد المجتمع الدولي أن يعين فورا فريقا لتقصي الحقائق بغية التحقيق في الحادث الذي أشرت إليه.
    Only by putting pen to paper, while jointly drafting the negotiating text that I mentioned earlier, will we really be able to untie all the knots and to map out in a clear manner the different variants. UN وعندما نضع النقاط على الحروف ونصوغ بصورة جماعية النص التفاوضي الذي أشرت إليه آنفا، فحينئذ فقط يمكننا أن نفك كل العُقد وأن نرسم بطريقة واضحة التشعبات المختلفة.
    In the area of light weapons, the failure of the Review Conference on the Programme of Action, which I mentioned earlier, should not serve as a pretext for disregarding the Programme or international instruments on the marking and tracing of small arms and light weapons. UN وفي مجال الأسلحة الخفيفة، لا ينبغي أن يُشكل فشل المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل، الذي أشرت إليه سابقا، ذريعة لتجاهل البرنامج أو الصكوك الدولية المتعلقة بتعليم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    In the statement I referred to, the Minister for Foreign Affairs of Mexico noted that UN وفي البيان الذي أشرت إليه آنفا قال وزير خارجية المكسيك:
    It could lead to an annex to the annual report and would contribute to the objective set forth in the resolution I have mentioned. UN ويمكن أن يترتب على ذلك إعداد مرفق بالتقرير السنوي كما سيسهم ذلك في تحقيق الهدف المحدد في القرار الذي أشرت إليه.
    The atmosphere of détente to which I have already referred should foster the universality of representation in this multilateral Organization. UN إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus