"الذي اعتُمد" - Traduction Arabe en Anglais

    • adopted
        
    • passed
        
    • the adoption
        
    • which was approved
        
    The Constitution, which had been adopted recently, would enter into force at the first plenary meeting of parliament. UN وأضاف قائلاً إن الدستور، الذي اعتُمد مؤخراً، سوف يدخل حيِّز النفاذ في الاجتماع العام الأول للبرلمان.
    The new Constitution adopted in 2010 reaffirmed the principles of human rights, democracy and the rule of law. UN فقد أعاد الدستور الجديد، الذي اعتُمد في عام 2010، تأكيد مبادئ حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Under the Armenian Constitution which had been adopted in 1995, international instruments took precedence over domestic legislation. UN وللصكوك الدولية موقع أسبق من التشريعات المحلية وفي الدستور اﻷرميني الذي اعتُمد في عام ١٩٩٥.
    The Jakarta Declaration adopted at that Meeting had recognized the importance of integrating gender equality and justice into the Goals. UN وقد اعترف إعلان جاكرتا الذي اعتُمد في ذلك الاجتماع بأهمية إدماج المساواة بين الجنسين والعدالة في هذه الأهداف.
    The Libreville Declaration on Health and Environment in Africa, adopted in 2008, requests countries to develop and establish health and environment strategic alliances as the basis of national plans of joint action. UN كما أن إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا، الذي اعتُمد في عام 2008، يطلب من البلدان تطوير وإنشاء تحالفات استراتيجية بشأن الصحة والبيئة كأساس للخطط الوطنية للعمل المشترك.
    She hoped that UNCTAD would remain focused on fulfilling its mandate as contained in the São Paulo consensus adopted in 2004 and that next year's report would be devoted to its operational activities and projects. UN وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية.
    Ministerial Declaration adopted at the thirty-fifth annual meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 UN الإعلان الوزاري الذي اعتُمد في الاجتماع السنوي الخامس والثلاثين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77
    Compared with the text adopted last year, the draft resolution has been diluted. UN ومقارنة بالنص الذي اعتُمد في العام الماضي، فإن مشروع القرار قد جرى تخفيفه.
    Nineteen priority areas are addressed in it, including the original themes of the Barbados Programme of Action adopted in 1994. UN وهي تتناول تسعة عشر مجالا من مجالات الأولوية، بما في ذلك المواضيع الأصلية لبرنامج عمل بربادوس الذي اعتُمد في عام 1994.
    Japan hoped that the voting in the public referendum on the recently adopted draft constitution would take place in a fair manner. UN 76- وأعربت اليابان عن أملها في أن يجري التصويت بصورة عادلة في الاستفتاء العام على مشروع الدستور الذي اعتُمد مؤخراً.
    Concerning the indicators project, there seemed to be no mention of the deadline adopted two years previously. UN وفيما يتعلق بمشروع المؤشرات، لم يُذكر على ما يبدو الأجل الذي اعتُمد قبل عامين.
    The declaration adopted as the outcome of the conference is a strong call for dialogue among civilizations and respect for cultural diversity. UN ويشكل الإعلان، الذي اعتُمد كوثيقة ختامية للمؤتمر، دعوة قوية إلى الحوار بين الحضارات وإلى احترام التنوع الثقافي.
    The Lao PDR's Electoral Law, adopted in 1997, provides a basis for the increase of female deputies in the National Assembly. UN يضع القانون الانتخابي لجمهورية لاو الذي اعتُمد في عام 1997 الأساس لزيادة عدد النواب من الإناث في الجمعية الوطنية.
    Recognizing also the work of the United Nations Office on Drugs and Crime in preparing the Political Declaration adopted in Santo Domingo and the action plan for the Caribbean, UN وإذ تنوّه أيضا بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إعداد الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو وخطة العمل لمنطقة الكاريبـي،
    As the report just adopted clearly illustrated, when the Commission turned its attention to a country, it did so with a determination to have a direct and positive impact on the situation prevailing there. UN وكما يوضّح التقرير الذي اعتُمد لتوّه بجلاء، أن اللجنة عندما تركِّز اهتمامها على بلد ما، فإنها تفعل ذلك بتصميم على أن يكون لها أثر مباشر وإيجابي على الحالة السائدة هناك.
    This initiative was supported by Security Council resolution 1887, which was adopted at a historic meeting in September 2009. UN وأيد مجلس الأمن هذه المبادرة في قراره 1887 الذي اعتُمد في اجتماع تاريخي عُقد في أيلول/سبتمبر 2009.
    It also presents the methodological approach adopted for the identification of each indicator. UN وهي تقدم أيضاً الأسلوب المنهجي الذي اعتُمد لتحديد كل مؤشر من المؤشرات.
    The newly adopted constitution provides for the creation of a Human Rights Ombudsman, although the post has not yet been established. UN وينص الدستور الذي اعتُمد مؤخراً على إنشاء منصب أمين مظالم لحقوق الإنسان، رغم عدم إنشاء الوظيفة بعد.
    This document provides information on progress on mercury, a decision on which was adopted as section III of decision 25/5. UN تعرض الوثيقة معلومات عن التقدم المحرز بشأن الزئبق، الذي اعتُمد مقرر بشأنه بوصفه الفرع ثالثاً من المقرر 25/5.
    The Committee urges the State party to continue implementing the recommendations formulated in the Agenda for Action adopted at the 1996 Stockholm World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات التي صيغت في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 المعني بمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    The financial situation had been worsened by the tax bill passed at the end of the last Congress. UN فالحالة المالية كانت قد تفاقمت بسبب مشروع القانون الضريبي الذي اعتُمد في نهاية ولاية الكونغرس الأخيرة.
    66. The Co-Chairs stressed that, since the adoption of the first resolution on revitalization in 1991, the responsibilities and tasks of the General Assembly had continued to expand, as had those of its President. UN 66 - وشدد الرئيسان على أن مسؤوليات ومهام الجمعية العامة، مثلها مثل مسؤوليات ومهام الرئيس، توسعت باستمرار منذ القرار الأول بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة الذي اعتُمد في عام 1991.
    I have been requested by the Group of Governmental Experts, as its Chairman, to submit to you, on its behalf, the present report which was approved by consensus. UN وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين إليِّ، بصفتي رئيسا له أن أقدم إليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتُمد بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus