"الذي تؤديه المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • played by women
        
    • done by women
        
    • performed by women
        
    • women played
        
    • that women play
        
    • by women is
        
    • women performed
        
    Particular attention should be paid to the significant role played by women and households as consumers. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للدور الهام الذي تؤديه المرأة واﻷسر المعيشية كمستهلكين.
    Given the important role played by women in the agricultural sector, were there any plans to increase the number of female employees? UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي تؤديه المرأة في القطاع الزراعي، هل هناك أي خطط لزيادة عدد الموظفات؟
    Her delegation welcomed the part played by women in the Arab Spring and hoped that their participation would bear fruit. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالدور الذي تؤديه المرأة في الربيع العربي، وعن أملها في أن يثمر اشتراك المرأة هذا في حالة ليبيا.
    Recognize unpaid work done by women. UN والاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر الذي تؤديه المرأة.
    The 1999 Constitution recognized domestic work performed by women as an economic activity that created added value and produced wealth. UN واعترف دستور عام 1999 بالعمل المنزلي الذي تؤديه المرأة بوصفه نشاطا اقتصاديا يخلق قيمة مضافة وينتج الثروة.
    Because of the significant role women played in preventing conflicts and in peace-building, the three delegations urged the Secretary-General to expand women's involvement in peacekeeping operations and to ensure a gender perspective in conflict resolution. UN ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات.
    The Government of Zambia recognizes the important role that women play in attaining development. UN وتعترف حكومة زامبيا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تحقيق التنمية.
    Furthermore, in recognition of the important role played by women in peacebuilding, the Commission integrated a gender dimension into its work during the reporting period, in particular in the areas of economic revitalization and national reconciliation. UN وعلاوة على ذلك، واعترافا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في بناء السلام، أدخلت اللجنة بعدا جنسانيا في أعمالها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعلى وجه الخصوص، في مجالي الإنعاش الاقتصادي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    That was surprising given the key role played by women in the preparations for those measures and the disproportionate impact of conflict and human rights abuses on women. UN وكان هذا مما يدعو إلى الاستغراب نظرا للدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة لإعداد تلك التدابير والأثر غير المتناسب للنزاع وانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    At the same time, she emphasized the important role played by women in the family, which operated as a social safety net and which instilled societal values. UN وفي الوقت ذاته، أكدت على أهمية الدور الذي تؤديه المرأة في الأسرة، التي تخدم بوصفها صمّام الأمان للمجتمع حيث تُغرس القيم الاجتماعية.
    The members of the Group of 21 appreciate highly the role played by women in all spheres of life and, particularly, in the international movement for peace. UN ويقدر أعضاء مجموعة ال21 أيما تقدير الدور الذي تؤديه المرأة في جميع ميادين الحياة ولا سيما في التحرك الدولي من أجل السلام.
    110. The Committee recognized the importance of the role played by women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding. UN 110 - وأقرت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي توطيد السلام.
    38. Effective implementation of the Doha Development Agenda would not be possible unless the crucial role played by women in all social and economic areas was fully recognized. UN 38 - ولن يكون التنفيذ الفعال لجدول أعمال الدوحة الإنمائي ممكناً إلا إذا تم التسليم الكامل بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في كل المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    Question 29 Government recognition of the prominent role played by women is a driving force in the explosion of activities by this very vital marginalized group. UN النقطة 29 - يمثل اعتراف الحكومة بالدور البارز الذي تؤديه المرأة عنصراً حافزاً على بروز أنشطة هذه الشريحة الهامة جدا من المجتمع.
    Practical measures had thus to be taken to reinforce women's place in political life at the highest level, including the executive and the legislature, and he would like to know whether any policies had been instituted along those lines and what role was actually played by women in decision-making. UN ويلزم بالتالي اتخاذ تدابير عملية لتقوية مركز المرأة في الحياة السياسية على أعلى المستويات، بما في ذلك المستويان التنفيذي والتشريعي، وطلب معرفة ما إذا كانت قد وضعت أي سياسات تتمشى مع ذلك، والدور الذي تؤديه المرأة حالياً في اتخاذ القرار.
    However, work done by women in the home is not recognized as part of the work done in the labour force. UN ومع ذلك، لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في المنـزل كجزء من العمل الذي تؤديه القوة العاملة.
    As a result of historical trends and stereotypical attitudes, the work done by women is usually considered to be work of lower value and this is reflected in the amount of earnings in predominantly feminised sectors. UN ونتيجة للاتجاهات السائدة في الماضي والمواقف النمطية، فإن العمل الذي تؤديه المرأة يعتبر عادة أقل قيمة وينعكس ذلك على الأجر المدفوع في القطاعات التي يغلب عليها الطابع الأنثوي.
    (c) Designing appropriate statistical tools that reveal the amount of work performed by women in the home. UN (ج) تصميم أدوات إحصائية ملائمة تكشف عن مقدار العمل الذي تؤديه المرأة في البيت.
    Despite these figures, public policies perpetuating the sexual division of labour, based on discriminatory stereotypes of women and men, increase the share of unpaid domestic and care work performed by women. UN وعلى الرغم من هذه الأرقام، فإن السياسات العامة التي تعمل على استمرار التقسيم الجنساني للعمل على أساس قوالب نمطية تمييزيه بين المرأة والرجل، تزيد من نصيب العمل المنزلي والعمل في مجال الرعاية الذي تؤديه المرأة بدون أجر.
    Unfortunately, in her country, the vital role women played in development was not reflected in their economic, political or social status, a situation which limited Congo's ability to achieve inclusive development and shared prosperity. UN وأعربت عن أسفها لأن الدور المحوري الذي تؤديه المرأة لا ينعكس على وضعها الاقتصادي أو السياسي أو الاجتماعي في بلدها، وهو وضع يحد من قدرة الكونغو على تحقيق التنمية الشاملة والازدهار المشترك.
    Policy should be attentive not only to the differing impacts STI could have on men's and women's lives, but also to the significant part women played in economic growth. UN فالسياسة العامة يجب أن تهتم لا بالتأثيرات المختلفة لأنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار على حياة الرجال والنساء فحسب وإنما أيضاً بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تحقيق النمو الاقتصادي.
    In this regard, we emphasize the significant role that women play in economic development and in the eradication of poverty. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر.
    Moreover, the work women performed in the family and at home was not recognized or valued by society. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجتمع لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في اﻷسرة والبيت ولا يقدره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus