He therefore welcomed the Commission's current approach to the issue and encouraged it to continue along those lines. | UN | وقال إنه لهذا يرحب بالنهج الذي تتبعه اللجنة حاليا بالنسبة لهذه المسألة ويشجعها على المضي في هذا الطريق. |
the Commission's procedure for the licensing of journalists was equally incompatible with article 19. | UN | كما أن الإجراء الذي تتبعه اللجنة لمنح تراخيص عمل الصحافيين لا يتماشى هو الآخر مع أحكام المادة 19. |
The current draft resolution should have explicitly reaffirmed the value of the Commission's method of decision-making. | UN | فكان ينبغي لمشروع القرار الحالي أن يؤكد من جديد صراحة قيمة الأسلوب الذي تتبعه اللجنة في اتخاذ قراراتها. |
The current approach followed by the Committee became unwieldy when, for example, States submitting their sixth or seventh periodic report were still required to describe their constitutional framework, which would not, in most cases, have changed. | UN | فالنهج الحالي الذي تتبعه اللجنة يصبح غير عملي عندما تقدم الدول الأطراف تقاريرها الدورية السادسة أو السابعة مثلاً التي ما زال يشترط فيها أن تقدم وصفاً لإطارها الدستوري، الذي لا يتغير في معظم الأحوال. |
41. The following paragraphs, arranged on a country-by-country basis according to the sequence followed by the Committee in its consideration of the reports of States parties, contained summaries based on the summary records of the meetings at which the reports were considered. | UN | ١٤ - وتتضمن الفقرات التالية، المترتبة حسب كل بلد وفقا للترتيب الذي تتبعه اللجنة عند نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، موجزات تستند إلى المحاضر الموجزة للجلسات التي نظر فيها في التقارير. |
It was suggested that the Commission's approach should focus on the actual practice of States rather than on written materials. | UN | واقترح أن يركز النهج الذي تتبعه اللجنة على الممارسة الفعلية للدول بدلا من التركيز على المواد المكتوبة. |
The current wording had been arrived at by means of a vote, which was not the Commission's usual procedure. | UN | وقد تم التوصل إلى الصياغة الحالية بالتصويت، وهو ليس اﻹجراء الذي تتبعه اللجنة في العادة. |
Member States enquired about the progress made with the Commission's internal approach to accountability and how productive it had been with the programme. | UN | واستفسرت الدول الأعضاء عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالنهج الداخلي الذي تتبعه اللجنة بشأن المساءلة ومدى جدواه فيما يتعلق بالبرنامج. |
the Commission's approach to secured transactions would be useful in facilitating access to credit, and his delegation was pleased to see that work to develop a model law on the matter was continuing. | UN | وأوضح أن النهج الذي تتبعه اللجنة في مجال المعاملات المضمونة سيكون مفيداً في تيسير سبل الحصول على القروض، وأن وفد بلده يسرّه أن يرى استمرار العمل على وضع قانون نموذجي بشأن هذا الموضوع. |
Mr. Murphy asked whether the Legal Counsel could encourage Governments to provide comments on the Commission's approach to the topics it was considering. | UN | السيد ميرفي تساءل عما إذا كان في وسع المستشار القانوني تشجيع الحكومات على إبداء تعليقاتها على النهج الذي تتبعه اللجنة إزاء المواضيع التي تنظر فيها. |
Member States enquired about the progress made with the Commission's internal approach to accountability and how productive it had been with the programme. | UN | واستفسرت الدول الأعضاء عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالنهج الداخلي الذي تتبعه اللجنة بشأن المساءلة ومدى جدواه فيما يتعلق بالبرنامج. |
It goes without saying that Ethiopia is not entitled first to make it impossible to place boundary pillars and then to insist that the Commission's approach is invalid because it did not complete the task of pillar emplacement that Ethiopia itself made impossible. | UN | وغني عن القول إن إثيوبيا لا يحق لها الحيلولة دون إقامة الأعمدة الحدودية أولا، ثم الإصرار على أن النهج الذي تتبعه اللجنة غير صحيح لأنها لم تنجز مهمة إقامة الأعمدة التي جعلتها إثيوبيا مهمة مستحيلة. |
He was satisfied with the Commission's approach to the use of certain means of international dispute settlement in relation to the adoption of countermeasures. | UN | وأعرب عن ارتياحه للنهج الذي تتبعه اللجنة حيال استخدام بعض وسائل تسوية المنازعات الدولية بالنسبة لاتخاذ التدابير المضادة. |
In that resolution, the Commission underscored the fact that the document had served to consolidate the Commission's approach to the necessary integration of macroeconomic aspects, institutions and regulatory systems with the operation of factor markets and micro-economic performance. | UN | وأكدت اللجنة، في ذلك القرار، دور الوثيقة في تدعيم النهج الذي تتبعه اللجنة إزاء التكامل الضروري بين جوانب ومؤسسات الاقتصاد الكلي والهياكل التنظيمية وبين سير أسواق عوامل الإنتاج وأداء الاقتصاد الجزئي. |
(d) The Commission’s approach to the topic of international liability | UN | )د( النهج الذي تتبعه اللجنة إزاء موضوع المسؤولية الدولية |
However, she was concerned by the Commission's current approach and considered that its work would be prolonged by its insistence on retaining in the draft articles concepts which created confusion. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء النهج الحالي الذي تتبعه اللجنة ورأت أن أعمالها ستطول بسبب إصرارها على الاحتفاظ في مشاريع المواد بمفاهيم تخلق الالتباس. |
In that regard, the Working Group recommended that the Commission's communications procedure be further improved. " | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بزيادة تحسين إجراء الرسائل الذي تتبعه اللجنة. " |
28. The CHAIRPERSON said that the delegation of the United Republic of Tanzania appeared to have misunderstood the procedure followed by the Committee in considering reports, since the introductory statement by the head of the delegation had, in fact, answered a number of the questions in the list of issues. | UN | ٨٢- الرئيسة قالت إنه يبدو أن وفد جمهورية تنزانيا المتحدة قد أساء فهم اﻹجراء الذي تتبعه اللجنة في النظر في التقارير، ذلك أن البيان الافتتاحي الذي ألقاه رئيس الوفد قد قدم اجابات، في الواقع، على عدد من اﻷسئلة التي وردت في قائمة المسائل. |
55. The Chairperson said that the Committee did not seem opposed to inserting a reference to the procedure followed by the Committee in the absence of a report from a State party, and entrusted the Rapporteur with finding the appropriate wording and its place in the text. | UN | 55- الرئيس استنتج أن أعضاء اللجنة لا يعترضون على فكرة إضافة إشارة إلى الإجراء الذي تتبعه اللجنة في حال غياب التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف، وكلّف المقررة بإيجاد الصيغة والموضع المناسبين لهذه الإشارة. |
Germany therefore disagrees with the approach now taken by the Commission in including countermeasures in the draft articles. | UN | ولذلك فألمانيا تختلف مع النهج الذي تتبعه اللجنة حاليا بإدراجها التدابير المضادة في مشاريع المواد. |