A recruitment process was not undertaken, as the amount of time required by the process surpassed the period of the temporarily vacant posts. | UN | ولم تجر عملية استقدام لأن الوقت الذي تتطلبه هذه العملية يتجاوز فترة الوظائف الشاغرة بصورة مؤقتة. |
Having been open for signature for 14 years, however, the CTBT has yet to enter into force, at a time when the verification system required by the Treaty is almost ready. | UN | غير أن المعاهدة المفتوح باب التوقيع عليها منذ 14 عاما، لم تدخل بعد حيز النفاذ، في الوقت الذي يكاد فيه نظام التحقق الذي تتطلبه المعاهدة أن يكون جاهزا. |
It also responds to the multi-faceted and multi-sectoral approach required by the CEDAW convention. | UN | وهي تستجيب أيضاً للنهج المتعدد الجوانب والمتعدد القطاعات الذي تتطلبه الاتفاقية. |
Mali is now adopting the national legislation required by the Convention on the banning of anti-personnel mines. | UN | وتعتمد مالي اﻵن التشريع الوطني الذي تتطلبه اتفاقية حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
107. The upgrade is essential to improve system supportability and to handle the complex integration required for UNHCR's operations. | UN | ١٠٧- وتعد هذه الترقية أساسية لتحسين إمكانية دعم النظام وتيسير عملية التكامل المعقد الذي تتطلبه عمليات المفوضية. |
The measures taken must be only to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | UN | ويجب ألا تُتّخذ تلك التدابير إلا بالقدر الذي تتطلبه مقتضيات الحالة. |
- The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above | UN | الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه. |
:: the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه؛ |
:: The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه. |
- the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; | UN | الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه. |
:: the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه؛ |
:: The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه؛ |
The paper emphasizes the need to include the rules adopted for the exchange of information, as required by the Antarctic Treaty, and recommends inspections by a non-governmental body as an objective means for determining compliance. | UN | وتؤكد الورقة الحاجة إلى إدراج القواعد المعتمدة لتبادل المعلومات، على النحو الذي تتطلبه معاهدة انتاركتيكا، ويوصي بأن تقوم بعمليات التفتيش هيئة غير حكومية باعتبار ذلك وسيلة موضوعية لتحديد الامتثال. |
Engagement with other regional institutions, notably the regional economic communities, was, however, not guided by similar institutional agreements or frameworks that set rules of engagement or areas of support required by the institution as a whole. | UN | غير أن التعامل مع المؤسسات الإقليمية الأخرى، وبخاصة الجماعات الاقتصادية الإقليمية، لم يكن يستهدي باتفاقات أو أطر مؤسسية مماثلة تحدد قواعد المشاركة أو مجالات الدعم الذي تتطلبه المؤسسة بأسرها. |
The response indicated that the Declaration did not adopt the comprehensive approach to development required by the current, legitimate concern with socially, ecologically and economically sustainable development and equity within and between generations. | UN | وأشارت الإجابة إلى أن الإعلان لا يعتمد نهج التنمية الشامل الذي تتطلبه الشواغل الحالية المشروعة من الناحية الاجتماعية والإيكولوجية والاقتصادية في التنمية المستدامة والإنصاف بين الأجيال. |
We particularly note the reference in the draft on oceans and the law of the sea to the need for small island developing States to be given assistance in the preparation and publication of charts, as required by the Convention. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص اﻹشارة في المشروع المتعلق بالمحيطات وقانون البحار إلى ضرورة تقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد ونشر القوائم، على النحو الذي تتطلبه الاتفاقية. |
In addition, no emergency regulations may be promulgated, nor may any powers, arrangements or measures be exercised thereunder, except to the extent required by the state of emergency. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا يجوز إصدار لوائح طوارئ، ولا يجوز ممارسة أي سلطات أو ترتيبات أو تدابير بموجبها إلا بالقدر الذي تتطلبه حالة الطوارئ. |
Fourteen years after being opened for signature, and despite the broad political support of 182 signings and 153 ratifications, the CTBT has yet to enter into force, although the verification regime required by the Treaty is virtually ready. | UN | بعد 14 عاما من فتح باب التوقيع على المعاهدة ورغم الدعم السياسي الواسع من 182 موقّعا و 153 تصديقا، لم تدخل المعاهدة بعد حيز النفاذ، رغم أن نظام التحقق الذي تتطلبه المعاهدة يكاد يكون جاهزا. |
Peace and reconciliation could reduce the arms race in our region to the minimal levels required for national self-defence. | UN | فقد يخفّض السّلام والمُصالَحَة من السِّباق إلى التسلح في منطقتنا إلى الحَدّ الأدنى الذي تتطلبه المقدرة الوطنية على الدفاع عن النفس. |
Other aspects are more dynamic in that the attention they require may rapidly increase or decrease with changes in the particular environment of a national statistical office. | UN | وثمة جوانب أخرى أكثر دينامية من حيث أن الاهتمام الذي تتطلبه قد يتزايد أو يتناقص بسرعة بسبب التغيرات في الظروف الخاصة لأي مكتب إحصائي وطني. |
This is an essential aspect of the closer integration at the country level required under the Delivering as One (DaO) initiative, and for full participation in multi-donor trust funds. | UN | فهذا جانب مهم للتكامل الأوثق على الصعيد القطري، الذي تتطلبه مبادرة توحيد الأداء، وللمشاركة الكاملة في الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |