"الذي تحقق" - Traduction Arabe en Anglais

    • achieved
        
    • made
        
    • reached
        
    • attained
        
    • has been
        
    • done
        
    • had been
        
    • which was accomplished
        
    The transformation achieved since the establishment of Saudi Arabia in 1932 was a record achievement in comparative terms. UN ويعد التحول الذي تحقق منذ تأسيس المملكة العربية السعودية عام 1932 إنجازا قياسيا عند المقارنة بغيره.
    Further efforts should be made, and cooperation and understanding extended, to consolidate the peace that had been achieved. UN وطالب بضرورة بذل مزيد من الجهود، وتوسيع نطاق التعاون والتفاهم لتعزيز السلام الذي تحقق في بوروندي.
    Continued coordination and oversight of the global monitoring plan for subsequent evaluations, taking into account the work already achieved; UN مواصلة التنسيق والإشراف على خطة الرصد العالمية لخدمة التقييمات التالية، مع مراعاة العمل الذي تحقق حتى الآن؛
    The representative also cited concerns regarding the data and said that the document did not reflect the changes made in Iraq. UN وأورد الممثل أيضا شواغل تتعلق بالبيانات المقدمة فقال إن الوثيقة لم تتطرق إلى أوجه التغيير الذي تحقق في العراق.
    Although other States had shown less enthusiasm, their comments and observations had contributed to the significant progress achieved. UN ورغم أن دولاً أخرى أبدت حماساً أقل، فقد أسهمت تعليقاتها وملاحظاتها في التقدم المشهود الذي تحقق.
    The success achieved in Guinea demonstrates the advantage of such collaboration. UN ويبرهن النجاح الذي تحقق في غينيا على مزايا هذا التعاون.
    Factors instrumental for the success achieved to date include the tailored, high-level expertise provided and high level of local ownership. UN ومن العوامل الأساسية للنجاح الذي تحقق حتى الآن الخبرة المناسبة الرفيعة المستوى التي قدمت، واتساع نطاق الملكية المحلية.
    In a more general context, the progress achieved in the field of disarmament and arms limitation should continue. UN وفي سياق أعم فإن التقدم الذي تحقق في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ينبغي أن يتواصل.
    China rejoices at the marked progress achieved on the comprehensive test-ban Treaty in less than two years of negotiations. UN وتبتهج الصين بالتقدم الواضح الذي تحقق بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب من مفاوضات دامت أقل من سنتين.
    His delegation welcomed the progress achieved in Bosnia and Herzegovina since the signing of the Peace Agreement. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي تحقق في البوسنة والهرسك منذ التوقيع على إتفاق السلام.
    The discord between the parties would rapidly endanger the fragile cessation of hostilities, which had been achieved after much struggle. UN ومن شأن الخلاف بين الطرفين أن يعرِّض للخطر بسرعة الإيقاف الهش للأعمال العدائية، الذي تحقق بعد كفاح كبير.
    Comparison of planned project implementation time and implementation time achieved; UN ' 7` المقارنة بين الزمن المخطط له لتنفيذ المشروع والزمن الذي تحقق فيه التنفيذ؛
    Comparison of planned project implementation time and implementation time achieved; UN ' 6` المقارنة بين الزمن المخطط له لتنفيذ المشروع والزمن الذي تحقق فيه التنفيذ؛
    Comparison of planned project implementation time and implementation time achieved; UN ' 7` المقارنة بين الزمن المخطط له لتنفيذ المشروع والزمن الذي تحقق فيه التنفيذ؛
    The United Nations must defend the already achieved level of civilized relations among nations, a key factor of which is the move away from violence towards the self-determination of nations, democracy and material prosperity. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تدافع عن ذلك المستوى من العلاقات المتحضرة فيما بين الدول الذي تحقق بالفعل، ومن علاماته الرئيسية الابتعاد عن العنف وصولاً إلى تقرير المصير والديمقراطية والرفاه المادي.
    Endeavours must therefore be made to ensure that progress in legislation on religious freedom is not negated by individual, administrative or political design. UN ويجب بالتالي العمل على ألا ينكر أي فرد أو إدارة أو هيئة سياسية التقدم الذي تحقق في التشريع المعني بالحرية الدينية.
    An audit team of the Board of Auditors was currently in Santo Domingo to review the progress made. UN وهناك حالياً فريق مراجعة حسابات من مجلس مراجعي الحسابات في سانتو دومينغو لاستعراض التقدم الذي تحقق.
    While good early progress has been made over the past year, many elements require multi-year engagement. UN وعلى الرغم من التقدم السريع الهام الذي تحقق العام الماضي، ثمة جوانب تقتضي جهودا على مدى أعوام.
    However, the consensus reached in the Group had been to support the proposal. UN غير أنه أشار إلى أن توافق الآراء الذي تحقق في المجموعة هو تأييد الاقتراح.
    However, the average growth rate attained in the 1990s has only been 2.4 per cent per annum. UN ومع ذلك، بلغ متوسط معدل النمو الذي تحقق في التسعينات 2.4 في المائة فقط سنوياً.
    Although the process of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration has been remarkably successful where it has occurred, it is not complete. UN وبرنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج لم يكتمل على الرغم من النجاح الملحوظ الذي تحقق حيث تم تطبيقه.
    Despite the historic progress attained in Ecuador, much remains to be done to put these principles into practice for the benefit of our country. UN بالرغم من التقدم التاريخي الذي تحقق في إكوادور، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لوضع هذه المبادئ موضع التنفيذ لمصلحة بلدنا.
    We join in the joyous celebration of the demise of the era of apartheid, which was accomplished through the valiant efforts and shedding of blood of countless men, women and children of South Africa. UN إننا نشترك في الاحتفال السار بزوال عهد الفصل العنصري، الذي تحقق عن طريق الجهود الشجاعة والدماء التي بذلها عدد لا يحصى من الرجال والنساء واﻷطفال في جنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus