"الذي تمارسه" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercised by
        
    • perpetrated by
        
    • practised by
        
    • committed by
        
    • exerted by
        
    • the part
        
    • practiced by
        
    • inflicted by
        
    The State terrorism exercised by Israel must be condemned. UN ويتعين أن يتوقف إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل.
    The extent of supervision exercised by Procurement Division management to ensure the fullest application of the principle was not evident in the procurement case files. UN إن نطاق الإشراف الذي تمارسه إدارة شعبة المشتريات لكفالة التطبيق التام للمبدأ لم يظهر بوضوح في ملفات قضايا المشتريات.
    Incidents among non-State actors tend to be less clear-cut than discrimination perpetrated by States. UN وحالات التمييز الذي تمارسه الجهات الفاعلة من غير الدول تكون في العادة أقل وضوحاً من حالات التمييز التي ترتكبها الدول.
    8. The Convention applies to violence perpetrated by public authorities. UN 8- وتنطبق الاتفاقية على العنف الذي تمارسه السلطات العامة.
    State terrorism practised by Israel knows no limits and must be condemned. UN وإرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل لا يعرف أي حدود ويجب إدانته.
    Violence committed by non-State armed groups against civilians and humanitarian actors was of particular concern. UN وأضاف قائلاً إن العنف الذي تمارسه جماعات مسلحة خلاف الدول ضد المدنيين والجهات الفاعلة الإنسانية يثير قلقاً خاصاً.
    Despite the enormous influence exerted by credit rating agencies, it is not clear to whom the agencies are accountable. UN فرغم التأثير الهائل الذي تمارسه وكالات التصنيف الائتماني ليس واضحا أمام مَن تكون هذه الجهات مسؤولة.
    (1) Article 16 envisages coercion on the part of the international organization in the commission of an internationally wrongful act. UN 1 - تنظر المادة 16 في الإكراه الذي تمارسه المنظمة الدولية في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    I am here today to discuss the contemporary apartheid practiced by the State of Israel against the Palestinian people. UN وأنا هنا اليوم لمناقشة الفصل العنصري المعاصر الذي تمارسه دولة إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    State terrorism exercised by Israel does not acknowledge limits and must be repudiated. UN وإرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل لا يعرف الحدود ويجب استنكاره.
    The objective of the Unit's report was to contribute to enhancing the effectiveness and quality of the oversight role exercised by the legislative organs. UN وقال إن هدف تقرير الوحدة هو المساهمة في تعزيز فعالية وجودة الدور الرقابي الذي تمارسه الهيئات التشريعية.
    One speaker commented that it demonstrated the financial discipline exercised by UNICEF despite the challenging economic times. UN وعلق أحد المتكلمين على أن ذلك يبين الانضباط المالي الذي تمارسه اليونيسيف على الرغم من الظروف الاقتصادية القاسية.
    8. The Convention applies to violence perpetrated by public authorities. UN 8- وتنطبق الاتفاقية على العنف الذي تمارسه السلطات العامة.
    Such terror could not be justified; neither could the State terror perpetrated by Israel against Palestinian civilians. UN ولا يمكن تبرير هذه الأعمال الإرهابية؛ كما لا يمكن تبرير إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين.
    8. The Convention applies to violence perpetrated by public authorities. UN 8- وتنطبق الاتفاقية على العنف الذي تمارسه السلطات العامة.
    There was no worse violence than that practised by States. UN وأخطر أنواع العنف هو الإرهاب الذي تمارسه الدولة.
    This protection also involves the campaign against international organized crime, which includes the international terrorism practised by Al-Qaida and its associates. UN وتتطلب هذه الحماية أيضا مكافحة الجريمة الدولية المنظمة، وتشمل الإرهاب الدولي الذي تمارسه القاعدة والمرتبطون بها.
    The State terrorism being practised by Israel, which knows no limits, must cease. UN ويجب أن يتوقف إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل، والذي لا يعرف حدودا.
    We hold the Israeli government of Mr. Ariel Sharon responsible for the above-mentioned war crimes and State terrorism committed by the Israeli occupying forces as well as by the illegal settlers against our people. UN ونحن نحمل الحكومة الإسرائيلية التي يرأسها السيد آرييل شارون مسؤولية جرائم الحرب المذكورة أعلاه وإرهاب الدولة الذي تمارسه ضد مواطنينا قوات الاحتلال الإسرائيلي وكذا المستوطنون المقيمون بصفة غير شرعية.
    The prospect that, through pressure exerted by imperialist powers under the hegemony of the United States, the law of the stronger might prevail in the world while the United Nations would simply and automatically approve arbitrary acts committed by the actual terrorists was alarming indeed. UN ومما يثير الذعر أنه من خلال الضغط الذي تمارسه السلطات الإمبريالية تحت هيمنة الولايات المتحدة، يحتمل أن تسود فكرة الحكم للقوي في كل أنحاء العالم، ويقتصر دور الأمم المتحدة على الموافقة بصورة تلقائية على الأعمال التعسفية التي يرتكبها الإرهابيون الحقيقيون.
    Lastly, it recognized the influence exerted by non-governmental organizations on legislation for women and urged their participation in the monitoring and implementation of the Platform for Action of the Conference. UN وختمت قائلة إن بلدها يعترف بالتأثير الذي تمارسه المنظمات غير الحكومية في سن تشريعات لصالح المرأة ويحث على إشراكها في رصد وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    For understandable reasons, I cannot give the Assembly more information on such a sensitive issue, as that would facilitate the obsessive persecution on the part of American agencies that are entirely devoted to this ignoble task. UN ولأسباب مفهومة، لا يمكنني أن أوافي الجمعية بمزيد من المعلومات بشأن مسألة حساسة من هذا القبيل، لأن ذلك سييسر الاضطهاد المرضي الذي تمارسه الوكالات الأمريكية المكرسة بصورة كاملة لهذه المهمة الدنيئة.
    Having growing up under apartheid myself, I believe that the same Convention applies to the apartheid now being practiced by the Israeli Government. UN وإذ ترعرعت أنا في ظل نظام الفصل العنصري، أعتقد أن الاتفاقية ذاتها تنطبق على الفصل العنصري الذي تمارسه الحكومة الإسرائيلية الآن.
    17. Governments in particular have a duty to put an end to violence inflicted by State and nonState actors on persons living in extreme poverty, particularly women and children, and to provide adequate police protection. UN 17- ويجب على الحكومات، بالخصوص، وضع حد للعنف الذي تمارسه جهات فاعلة تابعة للدولة وغير تابعة لها في حق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ولا سيما الأطفال والنساء وتأمين حماية أمنية كافية لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus