"الذي تم اعتماده" - Traduction Arabe en Anglais

    • which was adopted
        
    • that was adopted
        
    • which had been adopted
        
    • that had been adopted
        
    • just adopted
        
    • that has been adopted
        
    • which has been adopted
        
    • adopted was
        
    • to that approved
        
    He submitted the draft agenda and programme for the meeting, which was adopted. UN وقدم مشروع جدول الأعمال وبرنامج الاجتماع، الذي تم اعتماده.
    The legislative basis of social support is the law on State financial assistance which was adopted in 1998. UN والأساس التشريعي للدعم الاجتماعي هو قانون المساعدات المالية التي تقدمها الدولة الذي تم اعتماده في عام 1998.
    Uganda participated actively in all aspects of the meeting, including negotiation of the communiqué that was adopted. UN وشاركت أوغندا بنشاط في جميع جوانب الاجتماع، بما في ذلك التفاوض على البيان الذي تم اعتماده.
    Cypriot NGOs had been involved in drafting the European Charter for Equality of Women and Men in Local Life, which had been adopted the previous week in Innsbruck. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية القبرصية شاركت في صياغة الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية، الذي تم اعتماده الأسبوع الماضي في إنزبروك.
    China fully supported the proposals put forward and described in the Ministerial Declaration that had been adopted. UN وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده.
    That resolution is the source of the language contained in the fourth preambular paragraph of draft resolution I, just adopted. UN وهذا القرار هو مصدر الصيغة الواردة في الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار الأول، الذي تم اعتماده للتو.
    Much has been said about the contents of the text that has been adopted. UN لقد قيل الكثير عن محتويات النص الذي تم اعتماده.
    The United States is a party to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and has signed the amendment, which was adopted in 2005; the United States has also signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. UN والولايات المتحدة طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وقد وقعت التعديل الذي تم اعتماده عام 2005، كما وقعت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    :: To base its actions on the recommendations and conclusions of the report presented by the Commission on Equality of Opportunity between Women and Men and on the Advancement of Women, which was adopted by a solid majority; UN :: التوجه بموجب التوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير المقدم من لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة، الذي تم اعتماده بأغلبية كبيرة،
    At the request of the representatives of Canada and Guatemala, a recorded vote was taken on the draft resolution, which was adopted by 34 votes to 2, with 17 abstentions. UN 166- وبناء على طلب الممثلين عن كندا وغواتيمالا، أجري تصويت مسجل بشأن مشروع القرار الذي تم اعتماده بأغلبية 34 صوتاً مقابل صوتين وامتناع 17 عضواً عن التصويت.
    We are gathered here today to review what has been achieved through the Programme of Action for a Culture of Peace, which was adopted at the fifty-third session in 1999. UN وها نحن نجتمع اليوم، لنعرض ونقيم الإنجازات والنتائج التي تحققت من برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام الذي تم اعتماده في الدورة 53 سنة 1999.
    As we believe that mine clearance is a critical issue that should be given priority, my delegation co-sponsored the resolution on mine clearance that was adopted on 19 October. UN ولاعتقادنا بأن إزالة اﻷلغام مسألة دقيقة ينبغي أن تولى أولوية، شارك وفد بلادي في تقديم القرار الخاص بإزالة اﻷلغام الذي تم اعتماده في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    The Programme of Action that was adopted 10 years ago at the International Conference on Population and Development (ICPD) in Cairo is the actual embodiment of that desire. UN إن برنامج العمل الذي تم اعتماده قبل عشر سنوات خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة هو التجسيد الفعلي لتلك الرغبة.
    The Act, which had been adopted too quickly, was inconsistent with the French Penal Code and with the Convention and should be ignored or, preferably, repealed. UN وإن هذا القانون الذي تم اعتماده بسرعة أكثر من اللازم، يتنافى مع قانون العقوبات الفرنسي ومع الاتفاقية وينبغي تجاهله والأفضل إلغاؤه.
    The national core curriculum, which had been adopted but had yet to go into effect, emphasized the importance of sex education in schools. Sex education was also offered by non-governmental organizations and churches. UN ويركز المنهج الوطني الرئيسي، الذي تم اعتماده ولم يبدأ سريانه بعد، على أهمية التثقيف الجنسي في المدارس، وتقوم المنظمات غير الحكومية والكنائس أيضا بتوفير التثقيف الجنسي.
    Her delegation had voted in favour of the draft resolution because the latter resembled the one that had been adopted by consensus at the previous session. UN وإن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار لأن الأخير يشبه تماما القرار الذي تم اعتماده بتوافق الآراء في الدورة السابقة.
    The draft resolution that had been adopted, of which Georgia had joined the list of sponsors, confirmed the principles of mutual understanding, patience and love which could help mankind to survive. UN ومشروع القرار الذي تم اعتماده اﻵن وحرصت جورجيا على الانضمام الى مقدميه، يؤكد من جديد مبادئ التفاهم والنية الطيبة التي يمكن بفضلها مساعدة اﻹنسانية على البقاء.
    The draft resolution just adopted would support those efforts. UN ومن شأن مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو أن يدعم مثل هذه الجهود.
    The resolution just adopted represented a victory for the Saharan people in their struggle against the Moroccan occupation. UN ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي.
    Obviously, there was significant misunderstanding occurring and the text that has been adopted is not quite the same as the text that was considered before. UN فمن الواضح أن قدرا كبيرا من سوء الفهم كان سائدا، وأن النص الذي تم اعتماده لا يماثل تماما النص الذي نظر فيه من قبل.
    The Act " on combating terrorism " , which has been adopted and is in force in Kyrgyzstan, contains a number of regulations to prevent terrorist activity. UN ويتضمن قانون " مكافحة الإرهاب " ، الذي تم اعتماده وأصبح نافذا في قيرغيزستان عددا من الأحكام الرامية إلى منع الأنشطة الإرهابية.
    The declaration it had adopted was welcome and would provide useful input for the current Review Conference. UN ويلقى الإعلان الذي تم اعتماده الترحيب وسوف يقدم عناصر مفيدة للمؤتمر الاستعراضي الراهن.
    (c) Special events: Arrangements for a reception, a cultural event, film showings and exhibits for the commemoration of the annual International Day of Solidarity with the Palestinian People on 29 November, on the assumption that a programme similar to that approved in the programme of work of the Committee for 1993 will also be carried out during 1994-1995. UN )ج( اﻷحداث الخاصة: الترتيب لحفل استقبال ومناسبة ثقافية وعرض أفلام وإقامة معارض للاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر بافتراض أن برنامجا مماثلا للبرنامج الذي تم اعتماده في برنامج عمل اللجنة لعام ١٩٩٣ سينفذ خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus