"الذي جرى مؤخراً" - Traduction Arabe en Anglais

    • the recent
        
    A proposal had been made during the recent debate on possible constitutional amendments to include all 22 minorities by name; the debate would be concluded at the end of 2009. UN وقد طرح اقتراح أثناء النقاش الذي جرى مؤخراً بشأن التعديلات الدستورية المحتملة كي تشمل أسماء جميع الأقليات البالغ عددها 22. وسيُختتم هذا النقاش في نهاية عام 2009.
    Compliance in 2006 was 99.33% demonstrating the improvement in drinking water quality that has been achieved from the recent investment. UN وبلغ الامتثال 99.33 في المائة في عام 2006 مما يبين التحسن الذي طرأ على نوعية ماء الشرب نتيجة الاستثمار الذي جرى مؤخراً.
    In view of the recent expansion of the Mission's military Force and a highly mobile concept of operations, the full establishment of hard-wall accommodation for troops did not prove to be feasible. UN نظراً للتوسع الذي جرى مؤخراً في القوة العسكرية للبعثة ولمفهوم العمليات ذات القدرة العالية على الحركة، تبين أن إنشاء أماكن إقامة صلبة الجدران للقوات بشكل كامل هو أمر غير قابل للتنفيذ.
    We welcome the recent exchange of prisoners and hope it can lead to concrete steps towards enhanced cooperation and the end of the blockade. UN ونرحب بتبادل السجناء الذي جرى مؤخراً ونأمل أن يؤدي إلى خطوات ملموسة صوب تعاون معزز وإنهاء للحصار.
    the recent debate held under the Finnish presidency shows that grave tensions can and should be defused. UN ويُظِهر النقاش الذي جرى مؤخراً تحت الرئاسة الفنلندية أنه يمكن بل وينبغي نزع فتيل التوترات الحادة.
    I would like to express my deepest condolences to the families of the civilians and soldiers killed during the recent fighting. UN وأود أن أعرب عن خالص التعازي لأسر المدنيين والجنود الذين سقطوا أثناء القتال الذي جرى مؤخراً.
    Some referred to the recent destruction of confiscated ivory and rhino horn across multiple continents, as a means of focusing attention on curbing the demand for illegally traded wildlife. UN وأشار بعض المشاركين إلى التدمير الذي جرى مؤخراً لكميات مُصادَرة من العاج وقرون وحيد القرن في عدة قارات، وذلك كوسيلة لتركيز الاهتمام على الحد من الطلب على الأحياء البرية المتاجر بها على نحو غير مشروع.
    Please also explain how the recent reduction in flour subsidies may impact the availability of subsidized bread, and highlight how the State party intends to mitigate the impact of cuts in subsidies on the enjoyment of the right to food. UN ويُرجى أيضاً شرح الكيفية التي قد يؤثر بها التخفيض الذي جرى مؤخراً في دعم الدقيق على توافر الخبز المدعّم، وبيان الطريقة التي تعتزم الدولة الطرف اتباعها للتخفيف من تأثير خفض الدعم على التمتع بالحق في الغذاء.
    Experts in the Office of the High Commissioner for Human Rights had noted that the recent universal periodic review of Iran had been one of the most successful so far. UN وقد أحاط الخبراء في مفوضية حقوق الإنسان علماً بالاستعراض الدوري الشامل الذي جرى مؤخراً لإيران وأنه واحد من أنجح الاستعراضات حتى الآن.
    It welcomed the recent signing of the Peace and Reconciliation Agreement for Burundi and urged all the signatories to implement its provisions and work towards a long-term solution that would be acceptable to all. UN وهي ترحب بالتوقيع الذي جرى مؤخراً على اتفاق السلام والمصالحة بالنسبة لبوروندي وتحث جميع الأطراف الموقعة على تنفيذ أحكام الاتفاق والعمل على التوصل إلى حل طويل الأجل يقبله الجميع.
    UNHCR's Director for Change could not be present at the meeting as he was away on mission in Vladikavkaz, in North Ossetia, in connection with the recent abduction of the Head of UNHCR's Office in that city. UN ولم يتسنﱠ لمدير شؤون التغيير أن يحضر الاجتماع لكونه موفداً في بعثة إلى فلاديكافكاز في أوسيتيا الشمالية، بصدد الاختطاف الذي جرى مؤخراً لمدير مكتب المفوضية في المدينة المذكورة.
    During the recent interactive dialogue with the High Commissioner for Human Rights in the Third Committee we welcomed her pledge and efforts to improve the relationship between her Office and the Council. UN وخلال الحوار التفاعلي الذي جرى مؤخراً مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان في اللجنة الثالثة، رحبنا بتعهدها وبجهودها لتحسين العلاقة بين مكتبها والمجلس.
    21. Even though the agricultural sector continued to be major driver of the economy, the recent expansion has been broad with significant contribution from manufacturing, construction and service sectors. UN ٢١- ومع أن القطاع الزراعي ظل المحرك الرئيسي للاقتصاد، فإن التوسع الذي جرى مؤخراً كان كبير النطاق ومصحوباً بإسهام ضخم من قطاعات الصناعة التحويلية والبناء والخدمات.
    The draft decision, he said, was intended to complement the draft Montreal Declaration and aimed to capture the key issues to be addressed by the Protocol that had emerged during the previous year and, in particular, during the recent dialogue on future challenges. UN وقال إن من المتوخى أن يستكمل مشروع المقرر مشروع إعلان مونتريال ويهدف إلى تحديد القضايا الرئيسية ينبغي أن يعالجها البروتوكول والتي برزت في العام الماضي وخصوصاً خلال الحوار الذي جرى مؤخراً بشأن تحديات المستقبل.
    53. In the Middle East, the revival of the peace process had given rise to a new optimism, and the recent signing of the Palestine-Israel agreement on final status talks was encouraging. UN ٥٣ - واستطرد يقول إن إحياء عملية السلام في الشرق اﻷوسط أحدث تفاؤلاً جديداً، وإن التوقيع الذي جرى مؤخراً على الاتفاق الفلسطيني - اﻹسرائيلي بشأن محادثات الوضع النهائي يبعث على اﻷمل.
    The independent expert will, it is expected, benefit from the recent deployment of the forward elements of the Multinational Force and the subsequent deployment of the United Nations force by October 2003. UN ومن المنتظر أن تستفيد الخبيرة المستقلة من نشر العناصر الطليعية للقوة المتعددة الجنسيات الذي جرى مؤخراً والنشر اللاحق لقوة الأمم المتحدة بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    France welcomed the recent signature of a code of conduct with opposition forces and the agreed deployment of a European observation mission of the May 2010 elections. UN ورحبت فرنسا بالتوقيع الذي جرى مؤخراً على مدونة للسلوك مع قوى المعارضة، وبالموافقة على إرسال بعثة أوروبية لمراقبة انتخابات أيار/مايو 2010.
    Complaints about the recent renewal of the long-standing agreement between the two States, an agreement limited to unclassified, non-proprietary information related to reactor safety and the regulation of safeguarded facilities, showed that the critics had not read the agreement. UN كما أن الشكاوى المتعلقة بالتجديد الذي جرى مؤخراً للاتفاق القديم العهد بين الدولتين، وهو اتفاق يقتصر على معلومات غير مصنَّفة وغير مشمولة بحق الملكية وتتعلق بسلامة المفاعلات وتنظيم المنشآت الخاضعة للضمانات، تبين أن المنتقدين لم يقرؤوا الاتفاق.
    The evolution of these two initiatives as parallel strategic frameworks for socio-economic development in Burkina Faso ended with the recent integration of the former into the latter, following a process analysed in the present document. UN وانتهى تطور هاتين المبادرتين كإطارين لاستراتيجيتين متوازيتين للتنمية الاجتماعية والاقتصادي في بوركينا فاسو بالدمج الذي جرى مؤخراً للمبادرة الأولى في المبادرة الثانية، بعد عملية يجري تحليليها في هذه الوثيقة.
    89. She welcomed the recent review of the Global Strategy and recognition of the role that victims of terrorism could play, including in countering the appeal of terrorism. UN 90 - وأبدت ترحيبها بالاستعراض الذي جرى مؤخراً للاستراتيجية العالمية والإقرار بالدور الذي يتعين أن يقوم به ضحايا الإرهاب بما في ذلك في التصدي لمسألة الانجذاب إلى الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus