This phenomenon began in the United States as a consequence of the domestic liberalization that took place in the late 1970s. | UN | وقد بدأت هذه الظاهرة في الولايات المتحدة نتيجة للتحرير الداخلي الذي حدث في أواخر السبعينيات. |
Well, Mr. Kaspo said that before he was injected, he intended to tell the world about what happened in Calgary. | Open Subtitles | حسنا ، قال السيد كاسبو بأنه قبل ان يعدم انه ينوي اخبار العالم عن الذي حدث في كالجري |
In our opinion, recovery from the deep recession that occurred in Ukraine early this year requires much quicker growth than that which is currently taking place. | UN | ونحن نرى أن الانتعاش بعد الركود العميق الذي حدث في أوكرانيا أوائل هذا العام يتطلب نموا أسرع بكثير من الذي يحدث حاليا. |
My delegation deeply appreciates the meaningful change that has taken place in the scale of assessments of Member countries. | UN | ويقدر وفدي تقديرا عميقا التغير الهادف الذي حدث في جدول اﻷنصبة المقررة للبلدان اﻷعضاء. |
Recently, the Secretary-General stressed the importance of making up for the delay that has occurred in the implementation of the recommendations of the Commission on the Truth. | UN | وفي اﻵونــة اﻷخيــرة، أكــد اﻷمين العام أهمية تعويض التأخير الذي حدث في تنفيــذ توصيــات لجنة الحقيقة. |
However her Government was concerned at the linkage made in the draft resolution between terrorism and human rights. | UN | إلا أن حكومتها تشعر بالقلق إزاء الربط الذي حدث في مشروع القرار بين اﻹرهاب وحقوق اﻹنسان. |
Secondly, the deviation which took place in this paragraph, particularly the reference to inheritance, can be interpreted as contradicting Islamic law, the shariah. | UN | وثانيا، يمكن تفسير الانحـراف الذي حدث في هذه الفقرة، وبخاصة اﻹشارة إلى الميراث، على أنه يتعارض مع القانون اﻹسلامي، وهو الشريعة. |
It was agreed that the growth that had occurred in certain developing regions had been a source of strength for the world economy at a time of general weakness, and that more rapid growth in developing countries would be of benefit all round. | UN | واتفق على أن النمو الذي حدث في مناطق نامية معينة كان مصدر قوة للاقتصاد العالمي في وقت اتسم فيه بضعف عام، وأن تحقيق نمو أسرع في البلدان النامية سيفيد الجميع. |
It also welcomed the developments that had taken place in recent years in the elaboration of other draft protocols to various human rights treaties. | UN | كما أعرب عن ترحيب الاتحاد أيضا بالتطور الذي حدث في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بإعداد مشاريع بروتوكولات أخرى لمختلف معاهدات حقوق اﻹنسان. |
The Council adopted a resolution condemning the act of provocation that took place in the Al-Haram Al-Sharif in Jerusalem. It denounced the Israeli aggression in Jerusalem and in other territories occupied since 1967. | UN | وأصدر قراره الذي أدان فيه العمل الاستفزازي الذي حدث في الحرم الشريف، في القدس، وشجب الأعمال العدائية الإسرائيلية التي ارتكبتها في القدس، وغيرها من الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967. |
My country, Chad, noted with satisfaction the end of the bipolar world and the radical change that took place in the international situation. | UN | وبلدي تشاد، لاحظ مع الارتياح نهاية العالم الثنائي القطب، والتغير الجذري الذي حدث في الحالة الدولية. |
Only 11 years ago, we experienced a terrible genocide in Rwanda, and thousands were killed in the internecine conflict that took place in the Balkans. | UN | وقبل مجرد 11 عاما، شهدنا عملية إبادة جماعية رهيبة في رواندا، وقتل الألوف في الصراع الداخلي الذي حدث في البلقان. |
Help me to find out what happened in that house. | Open Subtitles | ساعدني كي أعرف ما الذي حدث في هذا المنزل |
what happened in Khojaly was the largest massacre in the conflict. | UN | وقد كان هذا الذي حدث في خوجالي هو أكبر مجزرة في هذا النزاع. |
She told me about the murder that occurred in our living room. | Open Subtitles | أخبرتني عن القتل الذي حدث في غرفة المعيشة لدينا |
The radical economic transformation that has taken place in the Republic of Moldova has required enormous social expenditure. | UN | وقد اقتضى التحول الاقتصادي الجذري الذي حدث في جمهورية مولدوفا نفقات اجتماعية طائلة. |
I am glad to be able to acknowledge here the clear evolution towards democracy and respect for human rights that has occurred in all of Latin America and the Caribbean. | UN | ويسعدني أن يكون بوسعي أن أنوه بالتطور الواضح صوب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان الذي حدث في امريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
The progress her country had made in that area could serve as an example. Despite the crisis of capitalism, the Government had increased its investments in the social sector. | UN | وذكرت أن التقدم الذي حدث في بلدها في هذا الميدان يمكن أن يكون مثالاً يُحتَذى، فرغم الأزمة الرأسمالية، فقد ضاعفت الحكومة من استثماراتها في المجال الاجتماعي. |
Who has called to account those responsible for that criminal invasion, which took place in the complicit silence of some ardent defenders of the responsibility to protect? | UN | فمن حمى الشعب العراقي من الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحقه؟ من الذي يحاسب المسؤولين عن الاجتياح الإجرامي الذي حدث في سكوت متواطئ من جانب المناصرين الأقوياء لمسؤولية الحماية؟ |
On 7 September 2011, the President of the Council issued a statement to the press condemning the terrorist attack that had occurred in Delhi. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 2011، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي حدث في دلهي. |
The levels of cultivation of opium poppy and opium production rose in Afghanistan, where the decline in opium production that had taken place in 2010 was largely reversed. | UN | وقد ارتفعت معدلات زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج الأفيون في أفغانستان، بعد أن انعكس بشدة اتجاه الانخفاض في إنتاج الأفيون الذي حدث في عام 2010. |
Miss, what happened in the kitchen this morning? | Open Subtitles | يا سيدتي .. ما الذي حدث في المطبخ هذا الصباح ؟ |
We have learned that what should not be repeated is the unacceptable inaction which occurred in the past, such as in the Rwandan crisis. | UN | وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية. |
I'm not leaving you here with him after what happened at the church. | Open Subtitles | لن أتركك هنا معه بعد الذي حدث في الكنيسة |
The slowdown in 1999 stemmed from the recession that several countries had experienced in the first half of the year. | UN | ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة. |
At the same time, we are somewhat uneasy with the blurring of the mandate of the organizations of the development system which has taken place in recent years. | UN | وفي الوقت نفسه، نشعر ببعض القلق للالتباس في ولاية المنظمات التابعة للنظام الإنمائي الذي حدث في السنوات الأخيرة. |
Okay, uh, I am relieved that this incredible part of the nightmare that occurred on June 12, 1994, is over. | Open Subtitles | حسناً، أنا مرتاح لكون الجزء السيء من الكابوس الذي حدث في 12 يونيو 1994 إنتهى. |