the recent progress in Northern Ireland provided an example of the potential of such a containment approach. | UN | ويقدم التطور الذي حدث مؤخرا في ايرلندا الشمالية مثالا لﻹمكانيات المتاحة بمثل هذا النهج التقييدي. |
In the short term, and despite the recent fall in prices, worries about supply shocks were likely to dominate market movements. | UN | وباختصار، وبرغم الانخفاض الذي حدث مؤخرا في الأسعار، من المحتمل أن تسيطر المخاوف المتعلقة بصدمات العرض على تحركات السوق. |
It had also been quick to provide relief for disasters, such as the recent earthquake in Haiti and the flooding in Pakistan. | UN | وسارعت المملكة أيضا بتقديم الإغاثة في حالات الكوارث مثل الزلزال الذي حدث مؤخرا في هايتي والفيضانات في باكستان. |
the recent turmoil in the global economy has added to the urgency of mobilizing the potential of LDCs. | UN | وقد زاد الاضطراب الذي حدث مؤخرا في الاقتصاد العالمي من الحاجة العاجلة إلى حشد إمكانات أقل البلدان نموا. |
They inquired about the recent decrease in the number of audits. | UN | واستفسرت الوفود عن النقص الذي حدث مؤخرا في عدد عمليات مراجعة الحسابات. |
Added to this is the recent drastic rise in world food prices that threatens the poorest. | UN | يضاف إلى ذلك الارتفاع المشهود الذي حدث مؤخرا في أسعار الأغذية في العالم والذي يهدد أفقر السكان. |
Given the recent enlargement of the Asian Group membership and its vast geographical coverage, the Asian Group deserves special consideration in the composition of an expanded Council. | UN | ونظرا للتوسع الذي حدث مؤخرا في عضوية المجموعة اﻵسيوية، وامتدادها الجغرافي الشاسع، فإن هذه المجموعة تستحق أن تولى اعتبارا خاصا في تشكيل المجلس الموسع. |
External conditions for the region will be less favourable, as both the growth of the region's major trading partners and the recent upward trend in export commodity prices are expected to moderate. | UN | وستكون الظروف الخارجية أقل ملاءمة للمنطقة إذ من المتوقع أن يطرأ اعتدال على نمو شركاء التجارة الرئيسيين في المنطقة وعلى الاتجاه التصاعدي الذي حدث مؤخرا في أسعار السلع الأساسية الموجهة للتصدير. |
This is particularly urgent in light of the low levels of official development assistance and the recent sharp decline in the flow of foreign direct investment. | UN | وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في ضوء المستويات المتدنية للمساعدة الإنمائية الرسمية والنقص الحاد الذي حدث مؤخرا في تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Several agencies attribute the recent decline in abortion-related case fatalities to the growing use of the guidelines contained in this publication. | UN | ويعزو العديد من الوكالات الانخفاض الذي حدث مؤخرا في الوفيات المرتبطة بالإجهاض إلى استخدام الإرشادات الواردة في هذا المنشور. |
The one bright area is the recent development in the field of energy. | UN | والشيء الوحيد الذي يبشر بالخير هو التطور الذي حدث مؤخرا في ميدان الطاقة. |
Non-bank sources have accounted for virtually all the recent growth in financial flows to developing countries. | UN | وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
It also recognized that as a result of the recent expansion in peace-keeping activities, an absorptive capacity in respect of trained and experienced United Nations staff members ... is no longer available. | UN | وسلمت كذلك بأنه، نتيجة للتوسع الذي حدث مؤخرا في أنشطة حفظ السلم، لم تعد تتوفر القدرة على الاستيعاب فيما يتعلق بالمدربين وذوي الخبرة من موظفي اﻷمم المتحدة. |
Concern was expressed over the recent reduction in quotas for women in local elected bodies and lack of participation in the judiciary, including the Supreme Court. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء التخفيض الذي حدث مؤخرا في الحصص المخصصة للنساء في الهيئات المحلية المنتخَبة وإزاء عدم مشاركة النساء في السلطة القضائية، بما في ذلك المحكمة العليا. |
the recent growth spurt experienced by some least developed countries was extremely fragile, depending as it did on high commodity prices and, on occasion, extensive FDI for exploiting natural resources. | UN | والنمو المفاجئ الذي حدث مؤخرا في بعض أقل البلدان نموا كان بالغ الهشاشة، واعتمد على ارتفاع أسعار السلع الأساسية وأحيانا على الاستثمار المباشر الأجنبي الموسع من أجل استغلال الموارد الطبيعية. |
In view of the recent large expansion of peacekeeping operations, the Organization needed a more stable and equitable financing mechanism in order to meet its vital commitments. | UN | ونظرا للتوسع الكبير الذي حدث مؤخرا في عمليات حفظ السلام، فإن المنظمة تحتاج إلى آلية تمويلية أكثر استقرارا وإنصافا لتلبية التزاماتها الحيوية. |
Renewed focus on climate change research in ICES member countries was a consequence of the recent collapse of many North Atlantic fisheries and the concurrent occurrence of unusual environmental conditions. | UN | وقد تجدد التركيز على بحوث تغير المناخ في البلدان اﻷعضاء في المجلس الدولي لاستكشاف البحار نتيجة للانهيار الذي حدث مؤخرا في كثير من مصائد اﻷسماك في شمال اﻷطلسي وما صاحب ذلك من أحوال بيئية غير عادية. |
Bangladesh has noted with great concern the recent decline in commitments by donor countries to the United Nations development system, and to the United Nations Development Programme (UNDP) in particular. | UN | وتلاحظ بنغلاديش بقلق كبير التدهور الذي حدث مؤخرا في الوفاء بالتزامات البلدان المانحة لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وجه الخصوص. |
This achievement of the Programme under its normative role is the basis of the recent shift in emphasis from standard setting to a concentration securing a more systematic application of existing standards and norms through monitoring and technical assistance. | UN | وتنفيذ هذا البرنامج في إطار دوره المعياري هو أساس التحول الذي حدث مؤخرا في الاهتمام من وضع المعايير إلى التركيز على كفالة تطبيق أكثر تنظيما للمعايير والقواعد الحالية من خلال الرصد والمساعدة والتقنية. |
She welcomed the recent improvement in the financial situation of the Organization, noting that the rate of collection of assessed contributions had reached a level unprecedented in recent years. | UN | ورحبت بالتحسن الذي حدث مؤخرا في الوضع المالي للمنظمة، ولاحظت أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة قد بلغ مستوى لم يسبق له مثيل في السنوات الأخيرة. |