I am confident that he will build upon the legacy left by his predecessor, Mr. Jan Kavan. | UN | وأنا واثق من أنه سيبني على الإرث الذي خلفه سلفه، السيد يان كافان. |
In addition to addressing the legacy of previous conflict, the United Nations is developing a strategy with the International Security Assistance Force (ISAF) to dispose of the explosive remnants of war from military bases, firing and demolition ranges, sites where air munitions have been used and recent battlefield sites. | UN | وبالإضافة إلى التصدي للإرث الذي خلفه النزاع السابق، تعكف الأمم المتحدة على وضع استراتيجية بالتعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية بهدف التخلص من المتفجرات من مخلفات الحرب في القواعد العسكرية وساحات الرماية ومواقع تدمير المخلفات والمواقع التي استخدمت فيها ذخائر جوية وساحات القتال الأخيرة. |
Both resolutions were in keeping with paragraphs 101 and 102 of the Durban Declaration, aimed at countering the legacy of slavery and contributing to the restoration of the dignity of the victims of slavery and the slave trade. | UN | ويتفق القراران مع الفقرتين 101 و 102 من إعلان دوربان الرامي إلى التصدي للإرث الذي خلفه الرق والإسهام في وإكرام ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق. |
The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. | UN | فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف. |
Initiatives to address this, in which UNICEF has participated, have included the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development and its successor, the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. | UN | وشملت المبادرات المتخذة لمعالجة هذه الحالة، والتي اشتركت فيها اليونيسيف، برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات الذي خلفه. |
his successor as minister vowed to continue the reform effort. | UN | وتعهد الشخص الذي خلفه كوزير بمواصلة جهود اﻹصلاح. |
All the members of the Committee, including, where applicable, Mr. Kaul, who did not seek re-election, and Vinod Rai (India), who succeeded him as the representative from the Asia Group, attended each of the four sessions during the reporting period. | UN | وجميع أعضاء اللجنة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، السيد كاول الذي لم يسع لإعادة انتخابه، وفينود راي (الهند)، الذي خلفه بصفته ممثلا عن فريق آسيا، حضروا كلا من الدورات الأربع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
However, given the rate of utilization of the sizeable capital stock inherited from the late-1980s boom, only moderate increases in investment are expected. | UN | غير أنه، بالنظر إلى معدل استخدام رأس المال الضخم الذي خلفه ازدهار أواخر الثمانينات، ليس من المتوقع أن يسجل الاستثمار سوى زيادات معتدلة. |
He said that today's poverty is the lasting legacy of colonialism, and a most important cause of terrorism. | UN | وقال إن الفقر الحالي هو الإرث الدائم الذي خلفه الاستعمار وأحد أهم أسباب الإرهاب. |
A. Nicaragua: indebtedness and the legacy of Hurricane Mitch 54 60 20 | UN | ألف - نيكاراغوا: المديونية والإرث الذي خلفه إعصار ميتش 54- 60 26 |
A. Nicaragua: indebtedness and the legacy of Hurricane Mitch | UN | ألف - نيكاراغوا: المديونية والإرث الذي خلفه إعصار ميتش |
If, since the first week, we have managed to make progress, to get things moving for the negotiation of the nuclear-test-ban treaty, it was because we benefited from the legacy of Ambassador Marín Bosch. | UN | أما كوننا قد استطعنا، منذ اﻷسبوع اﻷول، إحراز تقدم في تحريك اﻷمور للتفاوض بشأن معاهدة حظر التجارب النووية، فذلك ﻷننا استفدنا من الميراث الذي خلفه لنا السفير مارين بوش. |
She considered the legacy and impact on communities of an ethnically divided society and ethnic-based politics, and made recommendations to ensure non-discrimination and equality is achieved through legislation, policy and practice. | UN | ونظرت في الإرث الذي خلفه انقسام المجتمع عرقياً والسياسات المبنية على أساس عرقي وأثر كل ذلك على طوائف المجتمع، وقدّمت توصيات لضمان إعمال الحق في عدم التمييز والحق في المساواة تشريعاً وسياسةً وممارسةً. |
Acknowledging that the slave trade and the legacy of slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today, | UN | وإذ تعترف بأن تجارة الرقيق والتراث الذي خلفه الرق هما في صميم أوضاع الظلم الاجتماعي والاقتصادي البيِّن، والكراهية، والتعصب، والعنصرية، والتحامل، التي ما برحت تؤثر في الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي حتى اليوم، |
Acknowledging that the slave trade and the legacy of slavery are at the heart of situations of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today, | UN | وإذ تقر بأن تجارة الرقيق والإرث الذي خلفه الرق هما السبب الجوهري لحالات التفاوت الاجتماعي والاقتصادي البين والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل التي ما برحت تؤثر في الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي حتى اليوم، |
The influence of the mare nostrum, cherished by the Latins, and the legacy it has left us over time have been the eternal concern of countless intersected civilizations. | UN | لقد كان ﻹشعاع " بحرنا " العزيز الى قلوب اللاتين، ولﻹرث الذي خلفه لنا على مر التاريخ أن جعلا منه الشاغل اﻷبدي للحضارات العديدة التي التقت معا هنا. |
1. Welcomes the initiative of the States members of the Caribbean Community to erect in the halls of the United Nations a permanent memorial in acknowledgement of the tragedy and in consideration of the legacy of slavery and the transatlantic slave trade; | UN | 1 - ترحب بمبادرة الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم في قاعات الأمم المتحدة إقرارا بالمأساة واعتبارا للإرث الذي خلفه الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛ |
The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. | UN | فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف. |
Specifically, it now recognises that the CPC was also applicable in the present case, as the complainant had considered from the outset, and accepted his argument that both under the CPL and its successor from March 2002 onwards, the CPC did entrust the prosecutor with the competence and the mandate to fully investigate police illtreatment allegations. | UN | وأصبحت، على وجه التحديد، تعترف الآن بأن أحكام مدونة الإجراءات الجنائية تسري أيضاً على القضية الراهنة، حسب ما أفاد به صاحب الشكوى منذ البداية، وقبلت حجته أن المدعي العام كان مخولاً، سواء بموجب قانون الإجراءات الجنائية أو بموجب مدونة الإجراءات الجنائية، الصك الذي خلفه اعتباراً من شهر آذار/مارس 2002، باختصاص وبولاية إجراء تحقيق كامل في ادعاءات التعرض لسوء المعاملة على أيدي رجال الشرطة. |
his successor as presiding judge of the Dujail trial chamber, Saeed al-Hameesh, was transferred to a different chamber of the Supreme Tribunal after being accused of being a former member of the Baath party. | UN | ونُقل القاضي الذي خلفه في رئاسة دائرة المحاكمة المكلفة بقضية الدجيل، سعيد الهماشي، إلى دائرة أخرى في المحكمة العليا بعدما اتهم بأنه عضو سابق في حزب البعث. |
All of the members of the Committee, including, where applicable, Mr. Walker, who did not seek re-election, and J. Christopher Mihm (United States of America), who succeeded him as the representative from the Group of Western European and Other States, attended each of the four sessions during the reporting period. | UN | وقد حضر جميع أعضاء اللجنة، بمن فيهم، عند الاقتضاء، السيد ووكر، الذي لم يسع لإعادة انتخابه، و ج. كريستوفر ميهم (الولايات المتحدة الأمريكية)، الذي خلفه ممثلا عن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، كل دورة من الدورات الأربع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Fire suppression in the region, particularly in Nagorno-Karabakh, is largely based on equipment, standards and training inherited from the former Soviet Union. | UN | إن إطفاء الحرائق في المنطقة، وبخاصة في ناغورني - كاراباخ، يقوم إلى حد كبير على المعدات والمعايير والتدريب الذي خلفه الاتحاد السوفياتي السابق. |
We believe that new commercial links will assist in overcoming the social and economic legacy of apartheid. | UN | ونحن نعتقد أن الصلات التجارية الجديدة ستساعد على التغلب على اﻹرث الاجتماعــــي والاقتصادي الذي خلفه الفصل العنصري. |
There was solace to be derived, however, from the fact that his legacy of fruitful work would continue to enrich UNIDO in the years to come, and his commitment to the Organization and its staff would remain undiminished. | UN | واستدرك قائلا إن ما يبعث على العزاء أن العمل المثمر الذي خلفه سيواصل إثراء اليونيدو لسنوات قادمة، وإن التزامه تجاه المنظمة وموظفيها سيظل غير منقوص. |