"الذي دخل حيز التنفيذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • which entered into force
        
    • which came into force
        
    • which came into effect
        
    • that entered into force
        
    • that came into effect
        
    • which had entered into force
        
    • which went into effect
        
    • which took effect
        
    • that had entered into force
        
    32. The Education and Training Act, which entered into force in 2010, prohibited corporal punishment in schools. UN 32- ويحظر قانون التعليم والتدريب، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2010، العقاب البدني في المدارس.
    The Court of BiH was formed on the basis of the Law on Court, which entered into force in July 2003. UN وأنشئت على أساس القانون المتعلق بالمحاكم، الذي دخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2003.
    95. Under the new Family Code, which entered into force on 1 April 2012, the minimum age for marriage is set at 18 years. UN 95- وتنص قواعد قانون الأسرة الجديد، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 2012، على تحديد سن الزواج ب18 سنة.
    The Anti-Money-Laundering Amendment Act of Malaysia, which came into force in 2007, facilitated Malaysia's obligations under the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and allowed us to ratify the Convention. UN وقد أدى تعديل قانون مكافحة غسل الأموال في ماليزيا، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2007، إلى تيسير وفاء ماليزيا بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ومكننا من المصادقة على الاتفاقية.
    5. The Territory is administered under the Montserrat Constitution Order of 1989, which came into force in 1990. UN ٥ - يدار اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١.
    45. The Education and Training Act 2010, which came into effect in May 2010, introduced for the first time, a prohibition on corporal punishment in schools. UN 45- وينص قانون التعليم والتدريب لعام 2010، الذي دخل حيز التنفيذ في أيار/ مايو 2010، لأول مرة، على حظر العقاب البدني داخل المدارس.
    447. One of the aims of the new Aliens Act that entered into force in 2004 is to enhance the aforementioned rights. UN 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً.
    The law of 6 August 1993, which entered into force on 3 October 1993, again makes no distinction between men and women. UN أما قانون ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فإنه لا يميز هو اﻵخر بين الرجل والمرأة.
    The Act on Registered Partnerships which entered into force on 1 August 2001 introduced the separate legal institution of life partnership. UN أدخل القانون بشان الشراكات المسجلة الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2001 التأسيس القانوني المستقل للشراكة.
    Furthermore, we call on all States to become parties to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and its Additional Protocol, which entered into force this year. UN وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام.
    The Labour Code, which entered into force on 1 July 1999, strengthens this policy through the appropriate legal regulations. UN وقانون العمل، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1999، يكرس هذه السياسة بموجب قواعد قانونية ذات صلة.
    The Penal Code was amended by Act No. 421/2002, which entered into force as of 1 September 2002. UN تم تعديل قانون العقوبات بالقانون رقم 421/2002، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 2002.
    In particular, the Equality Act, which entered into force in 1996 and was amended in 2004, is intended to promote real equality between women and men, and applies to all areas of working life. UN وبالأخص، ينص قانون المساواة (LEg)، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1996 وعُدل في عام 2004، على تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في الواقع، وينطبق على جميع مجالات الحياة المهنية.
    The law, which came into force in 2011, upholds the rights of women through the prevention of and response to violence, and through victim assistance and protection, among other measures. UN ويدعم هذا القانون، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2011، حقوق النساء عن طريق منع العنف والتصدي له، ومساعدة الضحايا وحمايتهن، في جملة تدابير أخرى.
    The Freedom of Information Act 2000 (FOIA), which came into force on 1 January 2005, gives members of the public the right to access information held by public authorities. UN 43- يمنح قانون حرية الإعلام لعام 2000، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005، الناس الحق في الحصول على المعلومات التي بحوزة السلطات العامة.
    6. The present Constitution, which came into force on 2 June 1968, is contained in Schedule 2 to the Bermuda Constitution Order 1968 as amended from time to time. UN 6- يندرج الدستور الحالي الذي دخل حيز التنفيذ في 2 حزيران/يونيه 1968، في المرفق رقم 2 من قانون دستور برمودا لعام 1968 معدلا من حين لآخر.
    The vendor's performance under the vehicle maintenance contract which came into effect in November 2010 is being closely monitored. UN ويجري رصد دقيق لأداء البائع الخاضع لعقد صيانة المركبات الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    The aforementioned persons had been active for the revocation of the amnesty law which came into effect in Peru in June 1995. UN وكان الأشخاص المذكورون أعلاه نشطين في سبيل إلغاء قانون العفو الذي دخل حيز التنفيذ في بيرو في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    The second stage of the process began with the changes to the minimum hourly wage effected under legislation (PB 2003, No. 25) that entered into force on 1 March 2003. UN وانطلقت المرحلة الثانية للعملية بإدخال تغييرات على الحد الأدنى للأجر في الساعة بموجب القانون (الجريدة الرسمية، 2003، العدد 25) الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 2003.
    The Disability Discrimination Ordinance that came into effect in 1996 offers protection to people with disabilities against discrimination, harassment or vilification in areas including employment, accommodation, education, access to premises, partnerships, vocational training, clubs and sporting organisations. UN ويتيح التشريع المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1996، الحماية للمعوقين من التمييز أو التحرش أو التحقير في مجالات تشمل التوظيف، والسكن، والتعليم، والوصول إلى أماكن العمل، والشراكات، والتدريب المهني، والأندية، والمنظمات الرياضية.
    The system for prison visits had been amended by the new Code, which had entered into force on 5 September 1992. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.
    The problem was not completely overcome until the amendment to the Act on Acquiring and Losing Citizenship, which went into effect on 2 September 1999. This UN ولم يتسن التغلب على هذا الإشكال بصورة تامة إلا بعد تعديل قانون اكتساب الجنسية وفقدانها، الذي دخل حيز التنفيذ في 2 أيلول/سبتمبر 1999(70).
    This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals. UN وقد أجري هذا التنقيح، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 1999، بعدما عينت اللجنة الخامسة الحاجة إلى مزيد من الشفافية والموضوعية في عملية مشتريات المنظمة وأعربت عن تفضيلها لاستخدام إجراء الدعوة إلى تقديم العطاءات على طلبات العروض.
    The new Act on Protection against Violence that had entered into force in 2001 provided for the expulsion of potential perpetrators of acts of violence from their homes. UN وينص القانون الجديد المتعلق بالحماية ضد العنف الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2001، على طرد مرتكبي أعمال العنف المحتملين من بيوتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus