Leonid Minin, who paid for the weaponry, is standing trial in Italy in relation to this case. | UN | ويواجه السيد ليونيد ميني الذي دفع تكاليف الأسلحة المحاكمة في إيطاليا بشأن علاقته بهذه القضية. |
But he gave Mr. Gondo, who paid the ransom... a life sentence. | Open Subtitles | .. و لكنه أعطى السيد كوندو الذي دفع الفدية عقوبة المؤبد |
Limited opportunities have been the push factor leading local populations to migrate and seek employment internationally. | UN | والفرص المحدودة شكّلت العامل الذي دفع السكان المحليين إلى الهجرة وإلى البحث عن العمالة دوليا. |
It is this type of consideration which led the authors of the Constitution of the International Labour Organization (ILO) to state: | UN | ولعل اعتبارا من هذا القبيل هو الذي دفع بواضعي دستور منظمة العمل الدولية إلى إيراد التوضيح التالي: |
12. Incidents of armed robbery and rape continued to increase during the reporting period, prompting President Johnson-Sirleaf to launch " Operation calm down fear " , which has increased the number of security patrols and spot-checks on vehicles in Monrovia. | UN | 12 - وواصلت أحداث سرقة الأسلحة والاغتصاب تزايدها أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، الأمر الذي دفع الرئيسة إيلين جونسون سيرليف ببدء " عملية تهدئة المخاوف " التي زادت بمقتضاها أعداد دوريات الأمن وتفتيش المركبات في مونروفيا. |
It was that conviction that motivated the Dominican Republic to ratify the CTBT last year. | UN | وذلك الإيمان الراسخ هو الذي دفع الجمهورية الدومينيكية للتصديق على المعاهدة في العام الماضي. |
He was preoccupied with why a Jew would hide in a bookshop. | Open Subtitles | كان مشغول البال بالسبب الذي دفع اليهودي للإختباء بداخل متجر للكتب |
It was such consideration that led the American States to commit to working on incorporating ageing issues into public policy agendas and to examine the feasibility of preparing an inter-American convention on the rights of older persons. | UN | وكان ذلك العامل هو الذي دفع الدول الأمريكية إلى الالتزام بالعمل على إدراج مسائل الشيخوخة في جداول أعمال السياسات العامة، ودراسة مدى إمكانية إعداد اتفاقية بين البلدان الأمريكية عن حقوق كبار السن. |
The seller sold computer microprocessors to the buyer, who paid the price and resold the goods in the original package without examining them. | UN | باع البائع معالجات حاسوبية دقيقة للمشتري، الذي دفع الثمن وأعاد بيع البضاعة في عبوتها الأصلية دون فحصها. |
Can you get a description of the man who paid the driver? | Open Subtitles | هلا حصلتِ على وصفٍ للرجل الذي دفع للسائق؟ |
who paid for that college education I never showed up to kiss your ass over? | Open Subtitles | من الذي دفع ثمن التعليم الجامعي، ولم أظهر لك كي أقبلك؟ |
I had forgotten that it was the other, who paid with the card. | Open Subtitles | كنت قد نسيت أنه كان الآخر الذي دفع بطاقته. |
It was reported that MUJAO forcefully recruited 15 children between 13 and 18 years of age in Ménaka, following the clashes in Konna, leading families to send their children to the Niger to prevent recruitment. | UN | وأفادت التقارير بأن الحركة جندت قسراً 15 طفلا تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة في ميناكا، في أعقاب الاشتباكات التي وقعت في كونا، الأمر الذي دفع الأسر إلى إرسال أطفالها إلى النيجر للحيلولة دون تجنيدهم. |
In the past, many resource-rich economies performed worse than resource-poor countries, leading economists to debate the issue of the " resource curse " . | UN | ففي الماضي، كان أداء كثير من الاقتصادات الغنية بالموارد أسوأ من أداء الدول الفقيرة بالموارد، الأمر الذي دفع الاقتصاديين إلى مناقشة مسألة " لعنة الموارد " (). |
But even then, there was still religious persecution, which led many Europeans to flee to the New World. | UN | ولكن حتى في ذلك الوقت، استمر الاضطهاد الديني، الذي دفع بالكثير من الأوروبيين إلى النزوح إلى العالم الجديد. |
It is this overarching humanitarian objective which led States to set specific deadlines for enforcing the obligations contained in articles 4 and 5 and enjoins them to carry out these obligations as soon as possible. | UN | وهذا الهدف الإنساني الجوهري هو الذي دفع الدول إلى تعيين مواعيد نهائية محددة لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادتين 4 و5، وحثَّها على الوفاء بتلك الالتزامات بأسرع ما يمكن. |
10. The international community's role and responsibilities in meeting the needs of internally displaced persons (IDPs) has evolved significantly over the past decades, prompting EPAU to launch a review of UNHCR's involvement with IDPs in recent years. | UN | 10- لقد تطور دور المجتمع الدولي والمسؤوليات المسندة إليه لتلبية احتياجات المشردين داخلياً تطوراً كبيراً خلال العقود الماضية، الأمر الذي دفع بوحدة التقييم وتحليل السياسات إلى أن تشرع في استعراض الإسهام الذي قدمته المفوضية للمشردين داخلياً في السنوات الأخيرة. |
Pakistan joined the consensus on this draft resolution because we share the basic concern that motivated the sponsors to submit the draft resolution. | UN | لقد انضمت باكستان الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا ﻷننا نشارك الاهتمام اﻷساسي الذي دفع مقدمي مشــروع القرار الى تقديمه. |
This is the primary reason why various international forums, including our Assembly, have called for the repeal of the laws in question. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي الذي دفع محافل دولية عديدة، من بينها جمعيتنا، إلى رفض القانون المقصود بالذكر. |
It was that realization that led Governments and multilateral trade and financial institutions, under the aegis of the United Nations, to commit themselves at Monterrey in 2002 to provide more resources to finance development. | UN | وهذا الإدراك هو الذي دفع الحكومات والمؤسسات التجارية والمالية الدولية، تحت رعاية الأمم المتحدة، إلى الالتزام في مونتيري، في عام 2002، بتقديم موارد إضافية لتمويل التنمية. |
The main threat that prompted the need for the restoration of the coastal land was the gradual encroachment of the sea onto the mainland in recent years. | UN | وكان زحف البحر التدريجي إلى البر في السنوات الأخيرة هو الخطر الرئيسي الذي دفع إلى ترميم الأراضي الساحلية. |
Says the person who pushed that connection in first place. | Open Subtitles | يقول ذلك الشخص الذي دفع هذه العلاقة في المقام الأول |
It was the strain of the business world that drove Tom to find a release. | Open Subtitles | التوتر المصاحب لعالم العمل هو الذي دفع توم للبحث عن مخرج |
Here, then, is the truth about Starship UK, and the price that has been paid for the safety of the British people. | Open Subtitles | هذه هي حقيقة السفينة الفضائية البريطانية والثمن الذي دفع مقابلها لأجل حماية الشعب البريطاني |
Our country places the highest emphasis on international peace and security, in particular in the Middle East region. The Middle East has become a hotbed of tension because Israel possesses nuclear arms, which has led other countries to seek to obtain such weapons. | UN | ويولي بلدي قضية السلم والأمن الدوليين أهمية كبرى، وخاصة في منطقة الشرق الأوسط التي تشهد توتراً بسبب حيازة إسرائيل للأسلحة النووية، الذي دفع دولا أخرى لحيازة تلك الأسلحة. |
It must also look for proof of causal connection between the dismissal and the alleged prejudice in the sense that the prejudice in issue must be shown to have been the reason which actuated the dismissal. | UN | كما يتعين عليها أن تبحث عن إثبات للعلاقة السببية بين الفصل من العمل والضرر المدعى به، أي أنه يجب إثبات أن الضرر محل النظر كان السبب الذي دفع إلى الفصل عن العمل. |
When the TTIP was first proposed, Europe seemed to recognize its value. Indeed, it was the EU that pushed the US, which initially doubted Europe’s commitment, to launch the negotiation process in June 2013. | News-Commentary | عندما اقتُرِحَت شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي لأول مرة بدا الأمر وكأن أوروبا تدرك قيمتها. والواقع أن الاتحاد الأوروبي هو الذي دفع الولايات المتحدة، التي تشككت في مستهل الأمر في مدى التزام أوروبا، بإطلاق عملية التفاوض في يونيو/حزيران 2013. |