"الذي طرحه" - Traduction Arabe en Anglais

    • posed by
        
    • raised by the
        
    • put forward by the
        
    • put by the
        
    • introduced by the
        
    • made by the
        
    • supported the
        
    • submitted by the
        
    That was the thrust of the question posed by the representative of India. UN وأوضحت أن ذلك هو أيضا ما ذهب إليه السؤال الذي طرحه ممثل الهند.
    With regard to the question posed by the delegation of Mexico, I believe that we have a rule that establishes the practice of inscribing speakers on the list of speakers. UN في ما يتعلق بالسؤال الذي طرحه وفد المكسيك، أعتقد أن لدينا قاعدة تحدد كيفية إدراج المتكلمين في قائمة المتكلمين.
    The question raised by the distinguished representative of Syria was indeed, I thought, a very good question. UN وفي الواقع، كان السؤال الذي طرحه ممثل سوريا، حسب رأيي، سؤالاً جيداً جداً.
    If that was the case, then the first question raised by the representative of Japan must be answered. UN فاذا كانت الحالة كذلك فيجب الرد على السؤال الأول الذي طرحه ممثل اليابان.
    It is worthwhile to repeat the prospect put forward by the Secretary of State, as it describes a positive vision. UN ومن الجدير بالاهتمام أن نكرر الاحتمال الذي طرحه وزير الخارجية باعتباره يمثل رؤية إيجابية.
    In response to the question put by the representative of France, she said that the other bodies in paragraph 15 referred to non-governmental and intergovernmental organizations present at the current session. UN وردا على السؤال الذي طرحه ممثل فرنسا، قالت إن عبارة الهيئات الأخرى التي وردت في الفقرة 15 تشير إلى المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية التي تحضر الدورة الحالية.
    The " Convention Plus " concept introduced by the High Commissioner received considerable support. UN وقد حظى مفهوم " تكملة الاتفاقية " الذي طرحه المفوض السامي بتأييد كبير.
    I would like to support the question posed by my colleague from Egypt. UN وأود أن أؤيد السؤال الذي طرحه زميلي ممثل مصر.
    With respect to the question posed by the representative of Canada concerning registration, she said that it was a contentious issue which required deeper consideration on her part. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل كندا بشأن التسجيل، قالت إن التسجيل مسألة خلافية تتطلب نظرا أعمق فيها من جانبها.
    He stressed that the Commission should take up the challenge posed by the Doha Declaration. UN وشدد على أنه ينبغي للجنة أن تتناول التحدي الذي طرحه إعلان الدوحة.
    The only question posed by Afghans was whether he was Afghan and whether he had been to Iran. UN والسؤال الوحيد الذي طرحه عليه الأفغان هو ما إذا كان أفغانياً وما إذا كان قادماً من إيران.
    The only question posed by Afghans was whether he was Afghan and whether he had been to Iran. UN والسؤال الوحيد الذي طرحه عليه الأفغان هو ما إذا كان أفغانياً وما إذا كان قادماً من إيران.
    With regard to the question raised by the representative of Pakistan, if exceptional circumstances arose the approval of the General Assembly would be sought. UN وقالت فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل باكستان إنه إذا حدثت ظروف استثنائية سيطلب رأي الجمعية العامة.
    We hope that the Council will stand up to the challenge raised by the summit. UN ونرجو أن يكون المجلس على مستوى التحدي الذي طرحه مؤتمر القمة.
    The representative of Egypt may wish to respond to the question raised by the representative of the United Kingdom. UN قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة.
    The Chairman of the Committee stated that the Controller would respond to the question raised by the representative of Singapore at the next meeting of the Committee. UN وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة.
    The Chinese delegation supports the draft decision put forward by the President. UN ويؤيد الوفد الصيني مشروع القرار الذي طرحه الرئيس.
    The Rio Group strongly supported the proposal put forward by the President of Guatemala regarding the holding of panel discussions in 2009. UN وأعرب عن تأييد مجموعة ريو بقوة للاقتراح الذي طرحه رئيس جمهورية غواتيمالا بشأن عقد مناقشات أفرقة في عام 2009.
    The explanation put forward by the observer for the Swiss Arbitration Association, however, would not be a basis for rejecting the proposal. UN ومع ذلك، فإن التفسير الذي طرحه المراقب عن رابطة التحكيم السويسرية لن يكون أساساً لرفض الاقتراح.
    Both those answers tied in with the question just put by the representative of the Russian Federation about the readiness of the Secretariat, and indeed of Member States, to undertake the exercise. UN وقال إن هذين الردين يرتبطان بالسؤال الذي طرحه على التو ممثل الاتحاد الروسي عن استعداد اﻷمانة العامة، وفي الواقع الدول اﻷعضاء، للاضطلاع بهذه الممارسة.
    The " Convention Plus " concept introduced by the High Commissioner received considerable support. UN وقد حظى مفهوم " تكملة الاتفاقية " الذي طرحه المفوض السامي بتأييد كبير.
    The proposal made by the Russian Federation should be considered with attention. UN وقال إن المقترح الذي طرحه الاتحاد الروسي يجب أن يدرس بعناية.
    Several delegations supported the proposal of one delegation for an ad hoc expert group of the Secretary-General of UNCTAD or some similar mechanism. UN وأيدت عدة وفود المقترح الذي طرحه أحد الوفود لإنشاء فريق خبراء مخصص من قبل الأمين العام للأونكتاد أو أية آلية مماثلة.
    His delegation considered that the draft text submitted by the Group's Chairperson fell far short of responding to the urgency reflected in the Group's mandate. UN ويرى وفد الكرسي الرسولي أن مشروع النص الذي طرحه رئيس الفريق أبعد من أن يستجيب لإلحاحية الولاية الممنوحة للفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus