It stated that the closure that had been imposed on the territories in the wake of the wave of attacks in February and March affected a large number of innocent people. | UN | وذكر أن اﻹغلاق الذي فرض على اﻷراضي إثر موجة الهجمات التي وقعت في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس مست عددا كبيرا من اﻷبرياء. |
The measures that followed the lifting of the closure that had been imposed on the territories on 26 July restored the situation back to that prevailing on 18 July when 25,000 married Palestinian men aged over 29 were in possession of entry permits. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 29 July) | UN | وهذا الترتيب الذي جاء بعد رفـع الحظر الذي فرض على المناطق المحتلة في ٢٦ تموز/يوليه أعاد الوضع إلى ما كان عليه في ١٨ تموز/يوليه حيث كان ٠٠٠ ٢٥ من الفلسطينيين المتزوجين الذين تزيد أعمارهم على ٢٩ سنة يحملون تصاريح دخول. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٩ تموز/يوليه( |
184. On 19 September 1993, it was reported that the general closure that had been imposed on the territories for the New Year and Shabbat (15 to 18 September) was to be lifted on the morning of 19 September. (Ha'aretz, 14 and 19 September 1993) | UN | ٤٨١ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأن اﻹغلاق العام الذي فرض على اﻷراضي بمناسبة السنة الجديدة ويوم السبت )١٥ و ١٦ و ١٧ و ١٨ أيلول/سبتمبر( كان من المقرر أن يرفع صبيحة يوم ١٩. )هآرتس، ١٤ و ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |
Settlers have maintained night patrols in the city during the curfew which was imposed on Hebron following the shooting. | UN | وقد أقام المستوطنون دوريات ليلية في المدينة خلال حظر التجول الذي فرض على الخليل إثر إطلاق النار. |
Workers from the West Bank were barred from reaching the hospital because of the closure which was imposed on the territories on 21 August while workers from the Gaza Strip had not been able to reach the hospital since the beginning of August. (Ha'aretz, 25 August) | UN | وقد منع العاملون المقيمون في الضفة الغربية من الوصول الى المستشفى بسبب اﻹغلاق الذي فرض على اﻷراضي في ٢١ آب/أغسطس في حين لم يتمكن العاملون القادمون من قطاع غزة من الوصول الى المستشفى منذ بداية شهر آب/أغسطس ١٩٩٥. )هآرتس، ٢٥ آب/أغسطس( |
the banning of female education and work has also had a considerable negative impact on the education of boys since some 70 per cent of the city's teachers were women. | UN | وأثر أيضاً الحظر الذي فرض على التعليم وعمل المرأة تأثيراً سلبياً كبيراً على تعليم البنين حيث كان نحو ٠٧ في المائة من المدرسين في المدينة من النساء. |
Deeply concerned also at the fact that chemical weapons have been used on the Iraqi civilian population, by the forced displacement of hundreds of thousands of Iraqi civilians and by the destruction of Iraqi towns and villages, as well as by the fact that tens of thousands of displaced Kurds have had to take refuge in camps and shelters in the north of Iraq, | UN | واذ يساورها بالغ القلق أيضا من جراء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق، |
However, people under curfew in Hebron, Jenin and parts of Gaza were frequently under tighter and more continuous curfew in 2003. | UN | غير أن منع التجول الذي فرض على السكان في الخليل وجنين وأجزاء من غزة في عام 2003 كثيراً ما كان أكثر شدة واستمراراً من ذي قبل. |
183. On 20 March 1995, a curfew that had been imposed on Hebron the previous day remained in effect and large numbers of IDF troops were sent to the city. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 21 March 1995; Al-Tali'ah, 23 March 1995; The Jerusalem Times, 24 March 1995) | UN | ١٨٣ - في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥، استمر سريان حظر التجول الذي فرض على الخليل اليوم السابق وأرسلت أعداد كبيرة من قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى المدينة. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٥؛ الطليعة، ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥؛ جيروسالم تايمز، ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٥( |
the banning of female education and employment has significantly increased the danger posed by the mines since many instructors of mine-awareness courses were women. | UN | وأدى الحظر الذي فرض على تعليم المرأة وعملها إلى زيادة المخاطر التي تثيرها اﻷلغام بدرجة كبيرة حيث كان معظم المعلمين في دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام من النساء. |
We have witnessed the banning of the democracy-building efforts of Concilio Cubano. | UN | وشهدنا الحظر الذي فرض على الجهود التي تبذلها هيئة " كونسيليو كوبانو " )المجلس الكوبي( من أجل بناء الديمقراطية. |
Deeply concerned also by the forced displacement of hundreds of thousands of Iraqi civilians and by the destruction of Iraqi towns and villages, as well as by the fact that tens of thousands of displaced Kurds have had to take refuge in camps and shelters in the north of Iraq, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق، |
Deeply concerned also by the fact that chemical weapons have been used on the Iraqi civilian population, by the forced displacement of hundreds of thousands of Iraqi civilians and by the destruction of Iraqi towns and villages, as well as by the fact that tens of thousands of displaced Kurds have had to take refuge in camps and shelters in the north of Iraq, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء إلى المخيمات والملاجئ في شمال العراق، |
However, inhabitants of Hebron, Jenin and parts of Gaza came under tighter and more continuous curfew during 2003.24 | UN | غير أن حظر التجول الذي فرض على السكان في الخليل وجنين وأجزاء من غزة في عام 2003 كان أكثر صرامة واستمر فترات أطول(24). |