He warned that the continuation of such a policy would lead the whole region to conflict and back to the situation which existed prior to the peace process. | UN | وحذر من أن الاستمرار في انتهاج سياسة كهذه سيقود المنطقة بأكملها إلى الصراع وإلى الوضع الذي كان قائما قبل عملية السلام. |
The world today is very different from that which existed when the Charter was drawn up. | UN | العالم اليوم مختلف كثيرا عن العالم الذي كان قائما عندما وضع الميثاق. |
This would restore the historic association that existed between our two nations from pre-Columbian times to the birth of our Republics. | UN | وهذا من شأنه أن يعيد الترابط التاريخي الذي كان قائما بين اﻷمتين من قبل عصر كولمبس وحتى مولد الجمهوريتين. |
The international political and security climate that existed during this period prevented us from achieving that objective. | UN | وقد منعنا المناخ السياسي واﻷمني الدولي الذي كان قائما خلال هذه الفترة من تحقيق ذلك الهدف. |
As a result of the close coordination that had existed between JIU and the agencies of the United Nations system during the report preparation process, the latter largely accepted the JIU recommendations. | UN | ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Other problems related to the incomplete records of the pre-existing system. | UN | وهناك مشاكل أخرى تتعلق بالنقص في سجلات النظام الذي كان قائما من قبل. |
If one considered the state of agreement on terrorism which had existed in the international community in 1972, and the developments over the 21 years which had elapsed since then, a substantial improvement in the extent of international agreement and cooperation could be perceived. | UN | وحين ننظر إلى مقدار الاتفاق الذي كان قائما عام ١٩٧٢ في المجتمع الدولي بصدد هذا الموضوع والتطور الذي حصل خلال اﻟ ٢١ سنة الماضية، يمكن ملاحظة تحسن كبير في مقدار الاتفاق والتعاون الدولي. |
The growth and globalization model which was in place had become progressively less efficient. | UN | 21 - وأضاف قائلا إن نموذج النمو والعولمة الذي كان قائما قد أصبح أقل كفاءة بشكل مطرد. |
The world landscape is quite different from that which existed when the San Francisco Charter was adopted. | UN | والوضع القائم حاليا في العالم مختلف تماما عن الوضع الذي كان قائما في سان فرانسيسكو حينما اعتمد الميثاق. |
Thus, together with the right to dignity and honour which existed earlier, the right to protection of business reputation has now been introduced. | UN | وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال. |
If the axis of global confrontation which existed between East and West is not to shift to one between North and South, we must ensure that the iron curtain is not replaced by a poverty curtain. | UN | واذا أريد لمحور المواجهة العالمية الذي كان قائما بين الشرق والغرب ألا يتحول الى محور بين الشمال والجنوب، فيجب أن نكفل ألا يحل ستار من الفقر محل الستار الحديدي. |
4. Expresses concern at the further continuing violations by the Turkish Cypriot side and Turkish forces at Strovilia and urges them to restore the military status quo which existed there prior to 30 June 2000; | UN | 4 - يعرب عن قلقه إزاء استمرار الانتهاكات المتواصلة من الطرف القبرصي التركي والقوات التركية في ستروفيليا ويحث كل منهما على إعادة الوضع العسكري الذي كان قائما قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
4. Expresses concern at the further continuing violations by the Turkish Cypriot side and Turkish forces at Strovilia and urges them to restore the military status quo which existed there prior to 30 June 2000; | UN | 4 - يعرب عن قلقه إزاء استمرار الانتهاكات المتواصلة من الطرف القبرصي التركي والقوات التركية في ستروفيليا ويحث كل منهما على إعادة الوضع العسكري الذي كان قائما قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
The legal basis for the establishment of the International Tribunal and its continued existence is challenged by Mrs. Plavsić on the ground that the threat to peace and security which existed at the time of its establishment has ceased to exist, and with it the constitutional basis for the Tribunal itself. | UN | وتطعن السيدة بلافسيتش في اﻷساس القانوني ﻹنشاء المحكمة الدولية واستمرار وجودها، على أساس أن تهديد السلام واﻷمن الذي كان قائما وقت إنشائها قد زال، وزال معه اﻷساس الدستوري للمحكمة الدولية ذاتها. |
14. Restitution is aimed at restoring the situation that existed prior to the violation. | UN | 14 - وردّ الحقوق هدفه استعادة الوضع الذي كان قائما قبل الانتهاك. |
While the Secretary-General recognizes that the responsibility for the future of Myanmar rests ultimately with the Government and people of Myanmar, he believes that a return to the status quo that existed prior to the crisis would be unacceptable and unsustainable. | UN | ولئن كان الأمين العام يدرك أن المسؤولية عن مستقبل ميانمار تقع في آخر المطاف على عاتق حكومة ميانمار وشعبها، فإنه يعتقد أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما قبل الأزمة لن تكون مقبولة ولا محمولة. |
9. The measures adopted have been purely rhetorical and have not changed in the slightest the situation that existed before they were adopted. | UN | 9 - فهذه التدابير المتخذة هي مجرد تدابير كلامية لم تغير البتـة من الموقف الذي كان قائما قبل اتخاذها. |
The structure of this Act in its current form is the result of the internal structure of the Ministry of Culture and Art that existed when the Act was passed and does not meet the needs of modern Polish museums. | UN | وهيكل هذا القانون بشكله الراهن هو نتيجة للهيكل الداخلي لوزارة الثقافة والفنون الذي كان قائما عند صدور القانون، وهو لا يلبي احتياجات المتاحف البولندية الحديثة. |
:: Recovery should not aim at reproducing the global structure that existed before the crisis, which was based on over-consumption in some developed countries and extreme export dependence on the part of developing countries. | UN | :: ينبغي أن لا يهدف الانتعاش إلى إعادة تطبيق الهيكل العالمي الذي كان قائما قبل الأزمة، وكان يستند إلى الإفراط في الاستهلاك في بعض البلدان المتقدمة النمو واعتماد البلدان النامية المفرط على الصادرات. |
It also became evident during the period that the little cooperation that existed between local media organizations responsible for media freedoms has diminished. | UN | واتضح أيضا خلال هذه الفترة تضاؤل القدر الضئيل من التعاون الذي كان قائما بين منظمات وسائط الإعلام المحلية المسؤولة عن حريات وسائط الإعلام. |
54. The inter-ministerial structure that had existed until 2004 had served to introduce the concept of gender mainstreaming. | UN | 54 - وأشارت إلى أن الهيكل المشترك بين الوزارات الذي كان قائما حتى عام 2004 أدى إلى نشر مفهوم تعميم المنظور الجنساني. |
24. On the issue of health-care reform, the Government had recognized the ineffectiveness of the system that had existed in the past, and had therefore undertaken to establish health-care units throughout the country. | UN | 24 - وفيما يتعلق بمسألة إصلاح الرعاية الصحية، أقرت الحكومة بعدم فعالية النظام الذي كان قائما في الماضي. |
:: The planning and design processes are critical to effective harmonious integration and need to draw more effectively on the experience of the pre-existing United Nations country team. | UN | :: وتُعد عمليتا التخطيط والتصميم جوهريتين في تحقيق التكامل الفعلي المتناسق، ويلزم أن ينبنيا بشكل أفعل على تجربة فريق الأمم المتحدة القطري الذي كان قائما من قبل. |
The voters rejected the NLP members and the independents from the House of Assembly, thus reintroducing the two-party system, which had existed prior to the l985 general elections. | UN | وصوت الناخبون برفض وجود أعضاء الحزب التحرري الوطني والمرشحين المستقلين في مجلس النواب وبذلك استعادوا العمل من جديد بنظام الحزبين، الذي كان قائما قبل الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٨٥. |
107. The network follows the former zone division structure, which was in place in the north and now has extended to the entire country (see S/2009/521, paras. 35-38, and table 1). | UN | 107 - وتتبع الشبكة هيكل التقسيم السابق للمناطق، الذي كان قائما في الشمال، وامتد الآن ليشمل البلد بأكمله (انظر الفقرات من 35 إلى 38، والجدول 1 من الوثيقة S/2009/521). |