Dangers relating to inappropriate use, undue disclosure and breach of identity information have been stressed. | UN | وجرى التشديد على المخاطر المتعلقة بالاستخدام غير اللائق لمعلومات الهويات والكشف الذي لا مبرر له عنها وانتهاك سريتها. |
The Constitution and the charter of the Commission protect it from undue political interference. | UN | ويحمي الدستور وميثاق اللجنة هذه الأخيرة من التدخل السياسي الذي لا مبرر له. |
It might not be possible to avoid undue delay. | UN | وقد لا يمكن تفادي التأخير الذي لا مبرر له. |
A coalition has been assembled to avenge the grievous and unjustifiable death of over 4,000 innocent people in the United States. | UN | لقد دعي إلى تحالف للانتقام للمقتل الأليم الذي لا مبرر له لآلاف من الأشخاص الأبرياء في الولايات المتحدة. |
Trade measures intended to promote sustainable forest management should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade. | UN | وينبغي ألا تشكل التدابير التجارية الرامية إلى النهوض بالإدارة المستدامة للغابات وسيلة للتمييز العشوائي أو الذي لا مبرر له أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية. |
But the biggest casualty of this unwarranted resolution is international justice and legality. | UN | بيد أن أكبر كارثة ستنجم عن هذا القرار الذي لا مبرر له هي تقويض العدالة والشرعية على المستوى الدولي. |
This unjustified position has resulted in rewarding the Ethiopian regime for all its acts of aggression and flagrant violations of fundamental principles. | UN | وقد أفضى هذا الموقف الذي لا مبرر له إلى مكافأة النظام اﻹثيوبي عن جميع أعماله العدوانية وانتهاكه الصارخ للمبادئ اﻷساسية. |
Cultural beliefs in abstinence from wanton killing of wild animals, and regulated hunting or fishing habits are a clear reflection of people who have concern for their environment and biodiversity. | UN | وتعبر المعتقدات الثقافية الداعية إلى الامتناع عن القتل الذي لا مبرر له للحيوانات البرية وإخضاع عادات صيد الحيوانات أو الأسماك لضوابط تعبيراً واضحاً عن قوم معنيين ببيئتهم وتنوعهم البيولوجي. |
In order to achieve these lofty goals, the Human Rights Council needs to be made strong, fair, effective and efficient, and free of acrimony and undue politicization. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف النبيلة، يجب أن يكون مجلس حقوق الإنسان قويا وأن يتسم بالإنصاف والفعالية والكفاءة ويبرأ من الضغائن والتسييس الذي لا مبرر له. |
$30,000 for harm to reputation and undue delay | UN | 000 30 دولار للإضرار بالسمعة والتأخير الذي لا مبرر له |
Similarly, conflicts of interest and undue influence should be regulated, especially in reference to family members and caregivers. | UN | وبالمثل فإن تنازع المصالح والتأثير الذي لا مبرر له يجب تنظيمهما، ولا سيما فيما يتصل بأفراد الأسرة ومقدمي الرعاية. |
In the case of pretrial detention, it became a form of undue pressure for a confession or for cooperation with the prosecution of others, objectives that should be pursued strictly as voluntary on the part of the detainee. | UN | وفي حالة الاحتجاز قبل المحاكمة، يصبح الحبس الانفرادي شكلا من أشكال الضغط الذي لا مبرر له للحصول على اعتراف أو للتعاون من أجل ملاحقة آخرين، وهي أهداف ينبغي أن تكون طوعية تماما من جانب المحتجزين. |
As far as undue delay and other aspects of article 14 were concerned, the Committee should not lose sight of the fact that the situations envisaged in article 4 were those threatening the life of the nation. | UN | وفيما يتعلق بالتأخير الذي لا مبرر له والجوانب الأخرى من المادة 14 ينبغي أن لا تغفل اللجنة حقيقة أن الأوضاع التي تتناولها المادة 4 هي تلك التي تتهدد حياة الأمة برمّتها. |
undue delay may undermine the effectiveness of judicial means of conflict settlement and even the achievement of the goals of the United Nations, such as that of the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace. | UN | والتأخير الذي لا مبرر له قد يقوض فعالية الوسائل القضائية لتسوية الصراعات، وحتى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة ذاتها، من قبيل تسوية النزاعات سلميا وصون السلام. |
Trade measures intended to promote sustainable forest management should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade. | UN | وينبغي ألا تشكل التدابير التجارية الرامية إلى النهوض باﻹدارة المستدامة للغابات وسيلة للتمييز العشوائي أو الذي لا مبرر له أو قيدا مقنﱠعا على التجارة الدولية. |
However, despite the unambiguous obligations of KFOR, we are witnessing extremely serious problems arising out of the unjustifiable procrastination of KFOR in fulfilling its obligations. | UN | ومع ذلك ورغم التزامات كفور الغامضة، تشهد حاليا مشاكل خطيرة للغاية ناجمة من تسويف كفور الذي لا مبرر له في الوفاء بالتزاماتها. |
There was then a worldwide wave of solidarity towards the people of the United States and, particularly, towards the families of the almost 3,000 innocent victims of that unjustifiable terrorist attack. | UN | وقد شهدنا وقتها من العالم موجة من التضامن مع شعب الولايات المتحدة الأمريكية، وخصوصا مع عائلات ما يقارب 000 3 من الضحايا الأبرياء الذين قضوا نحبهم من جراء هذا الهجوم الإرهابي الذي لا مبرر له. |
unwarranted abortion is a crime pursuant to Sections 150-153 of the Criminal Code. | UN | والإجهاض الذي لا مبرر له جريمة، عملاً بالمواد من 150 إلى 153 من القانون الجنائي. |
Fangs, claws, even full, unwarranted transformations. | Open Subtitles | تظهر الأنياب والمخالب، وحتى التحوّل الكامل الذي لا مبرر له. |
Thus, the Royal Government of Cambodia, once again, demands an end to this unjustified embargo. | UN | ولذا، تطالب حكومة كمبوديا الملكية، مرة أخرى، بوضع حد لهذا الحصار الذي لا مبرر له. |
Therefore, the Royal Government of Cambodia, once again, demands an immediate removal of this unjustified embargo. | UN | لذا، تطالب حكومة كمبوديا الملكية، مرة أخرى، بالإنهاء الفوري لهذا الحظر الذي لا مبرر له. |
Countries should not resort to wanton threat or use of force, and should not pursue other objectives under the pretext of non-proliferation. | UN | وعلى البلدان أن تمتنع عن التهديد الذي لا مبرر له باستعمال القوة أو استعمالها، كما ينبغي ألا تسعى إلى تحقيق أهداف أخرى تحت ذريعة عدم الانتشار. |
Hardship, violence or unnecessary harm to the alien must be averted and detention should be avoided, save when an alien upon whom an expulsion order had been served refused to leave the country, or tried to elude the control of State authorities. | UN | فحالات المشقة أو العنف أو الضرر الذي لا مبرر له الذي يلحق بالأجنبي يجب تفاديه وينبغي تجنُّب الاعتقال، إلا عندما يرفض أي أجنبي يصدر ضده أمر الطرد أن يغادر البلد، أو يحاول المراوغة من سيطرة سلطات الدولة. |