"الذي لم يسبق له مثيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • unprecedented
        
    • who's never seen a
        
    • unparalleled
        
    The Republic of Albania condemns this unprecedented act of brutality against Albanians in the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN إن جمهوريــة ألبانيا تدين هــذا الفعل الوحشي الذي لم يسبق له مثيل ضد جمهورية مقدونيــا اليوغوسلافية السابقة.
    However, because of the unprecedented scale of pollution caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait, ten distinct categories may be necessary. UN إلا أن عشر فئات مختلفة قد تكون ضرورية بسبب حجم التلوث الذي لم يسبق له مثيل والناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    This unprecedented action sends another clear warning to Mr. Al-Qadhafi and those who still stand by him. UN إن هذا الإجراء الذي لم يسبق له مثيل يبعث تحذيرا واضحا آخر إلى السيد القذافي والذين ما زالوا يساندونه.
    The meeting gave us an opportunity to assess the progress in responding to this unprecedented epidemic. UN لقد منحنا ذلك الاجتماع فرصة لتقييم التقدم المحرز في الاستجابات لهذا الوباء الذي لم يسبق له مثيل.
    This event, unprecedented at the opening of the Conference, is perceived by our assembly as an encouragement to highlight the efforts of all the members of the Conference. UN ويُعتبر هذا الحدث، الذي لم يسبق له مثيل في افتتاح المؤتمر، في نظر جمعنا هذا تشجيعاً على إبراز جهود جميع أعضاء المؤتمر.
    The unprecedented level of closure of crossing points into Gaza has caused unacceptable hardship to the civilian population. UN إن مستوى الإغلاق الذي لم يسبق له مثيل لممرات العبور إلى غزة قد سبب مشقة لا يمكن قبولها للسكان المدنيين.
    The OIC stands with the people and Government of Pakistan in this unprecedented time. UN وتقف المنظمة إلى جانب شعب وحكومة باكستان في هذا الوقت الذي لم يسبق له مثيل.
    Foremost among the most memorable things was the responsibility for preparing for the unprecedented United Nations Millennium Summit of heads of State or Government. UN ومن أهم الأمور التي تحول في خاطرنا مسؤولية التحضير لمؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الذي لم يسبق له مثيل.
    This unprecedented statement was the gate that would enable New Caledonia to lay the foundations of a common destiny with suitable political organizations and the acknowledgement of the role of customary authorities within institutions. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    UNHCR was also commended for its courage in initiating such a transparent and unprecedented review of its operations. UN وأثنت أيضا الوفود على المفوضية لما تحلت به من شجاعة بالشروع في هذا الاستعراض الشفاف لعملياتها، الذي لم يسبق له مثيل.
    East Asia has enjoyed two decades of unprecedented economic growth. UN وتمتعت بلدان شرق آسيا بعقدين من النمو الاقتصادي الذي لم يسبق له مثيل.
    In the light of the unprecedented influence of television and radio broadcasting on the way of thinking and on modern society as a whole, little doubt remains as to their power as educational tools. UN ونظراً لتأثير التلفزيون واﻹذاعة الذي لم يسبق له مثيل على طريقة التفكير وعلى المجتمع المعاصر ككل فإنه ليس هناك ما يدعو إلى التشكيك في ما لهما من قوة كأداة تعليمية.
    This unprecedented statement was the gate that would enable New Caledonia to lay the foundations of a common destiny with suitable political organizations and the acknowledgement of the role of customary authorities within institutions. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    I strongly urge every member of the Security Council to spend some time sincerely evaluating as well as appreciating the extreme gravity of this unprecedented, slow death of a member State of the United Nations. UN وإنني أحث كلا من أعضاء مجلس اﻷمن بشدة على تمضية بعض الوقت في التقييم الصادق لهذا الموت البطيء الذي لم يسبق له مثيل لدولة عضو في اﻷمم المتحدة وإدراك خطورته الجسيمة.
    The commitments it enshrines originate from the unprecedented character of the Holocaust, which will always hold a universal meaning. UN والالتزامات التي ينص عليها تنبثق عن الطابع الذي لم يسبق له مثيل للمحرقة، التي ستحتفظ دائما بمعنى عالمي.
    Despite unprecedented international cooperation and tentative signs of recovery, there was no room for complacency. UN وعلى الرغم من التعاون الدولي الذي لم يسبق له مثيل والدلائل المؤقتة على الانتعاش فلا يوجد مجال للرضا عن الذات.
    Funding and training had already been provided for that entirely unprecedented measure. UN وتم بالفعل توفير التمويل والتدريب لهذا الإجراء الذي لم يسبق له مثيل من قبل.
    Ours is the era of globalization, of global change unprecedented in its speed, scope and scale. UN وعالمنا اليوم هو دنيا العولمة، والتغير العالمي الذي لم يسبق له مثيل من حيث السرعة والنطاق والحجم.
    The completion of this unprecedented number of reports demonstrates both commitment and forward movement at the country level. UN وإن إكمال هذا العدد من التقارير الذي لم يسبق له مثيل يدلل على الالتزام وعلى التحرك قدما في آن واحد على المستوى القطري.
    Therefore, the limited instruments to address this unprecedented challenge also need to be novel. UN ولذلك، فإن الوسائل المحدودة للتصدي لهذا التحدي الذي لم يسبق له مثيل يتعين أن تكون جديدة أيضا.
    Well, spoken like someone who's never seen a picture of Emily Dickinson. Open Subtitles حسنا، تحدث كمن الذي لم يسبق له مثيل صورة لاميلي ديكنسون.
    The Nazi slaughter of six million Jews, with unparalleled brutality and humiliation — and the indifference of others — marked the gravest, most incomparable violation of human rights in human history. UN وإن قتل النازيين لستة ملايين يهودي في وحشية وإذلال لم يسبق لهما مثيل - وعدم مبالاة آخرين - مثﱠل أخطر انتهاك لحقوق اﻹنسان بل الانتهاك الذي لم يسبق له مثيل في تاريخ البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus