"الذي مفاده" - Traduction Arabe en Anglais

    • the effect
        
    • that its determination
        
    • the view
        
    • explanation
        
    • the proposition
        
    Moreover, we note the statements reproduced in the report of the Special Rapporteur and the position taken by some international organizations in their comments to the effect that an international organization should not be considered responsible for acts undertaken by its members on the basis of an authorization or recommendation issued by the organization. UN وعلاوة على ذلك، نلاحظ البيانات التي أدرجت في تقرير المقرر الخاص والموقف الذي اتخذته بعض المنظمات الدولية في تعليقاتها الذي مفاده أنه ينبغي عدم اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة عن الأعمال التي يقوم بها أعضاؤها بناء على إذن أو توصية صادرة عن المنظمة.
    It invokes the reservation made by Germany in relation to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol, to the effect that; UN واستشهدت بالتحفظ الذي أبدته ألمانيا على الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الذي مفاده أن:
    In her view, the comment to the effect that the judgement debtor's insolvency representative was generally entitled to claim the monetary benefit of a registered judgement creditor's priority for the benefit of all unsecured creditors did not accurately reflect the treatment of judicial hypothecs in most States. UN ورأت أن التعليق الذي مفاده أن ممثل إعسار المدين بحكم القضاء يحق له عادة أن يتمتع بالميزة النقدية التي تصاحب أولوية الدائن بحكم القضاء المسجل، وذلك لصالح جميع الدائنين غير المضمونين، لا يجسِّد بدقة كيفية معاملة الرهون القضائية في معظم الدول.
    The State party contested the Committee's view that its determination that the complainant would not risk torture was based on information which had not been divulged to the complainant. UN واعترضت الدولة الطرف أيضاً على رأي اللجنة الذي مفاده أن الدولة الطرف قد خلُصت إلى عدم وجود خطر التعذيب بالاستناد إلى معلومات لم يُكشف عنها لصاحب الشكوى.
    With respect to resource allocation, the view was expressed that more support should be provided to development-related work. UN وفي ما يتعلق بتخصيص الموارد، أُعرب عن الرأي الذي مفاده أن المزيد من الدعم يجب توفيره للعمل المتعلق بالتنمية.
    On the understanding that an explanation of the reasons for retaining the proviso would be included in the Guide, the Commission decided to retain it. UN وقررت اللجنة الاحتفاظ بالشرط بناء على الفهم الذي مفاده أن توضيح أسباب الاحتفاظ به سيدرج في الدليل.
    The State party makes reference to the Committee's general comment no.31 for the proposition that remedies do not have to be in the form of pecuniary compensation. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 31 الذي مفاده أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون بالضرورة في شكل تعويض نقدي.
    Emphasizing the unity of views to the effect that the further expansion and strengthening of bilateral and multilateral cooperation among the five States in a spirit of good-neighbourliness and friendship is in conformity with the vital interests of their peoples and is an important positive factor for stability, security, development and prosperity in the region and in Asia as a whole, UN وتأكيدا لرأيها الموحد الذي مفاده أن الاستمرار في توسيع وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف بين البلدان الخمسة في روح من حسن الجوار والصداقة يفي بالمصالح اﻷساسية لشعوبها وهو العامل الهام اﻹيجابي للاستقرار، واﻷمن، والتعاون والازدهار في المنطقة وفي آسيا ككل،
    47. The Committee took due note of the Government's statement to the effect that vocational training was free of any forms of discrimination prohibited by the Convention. UN 47 - وأحاطت اللجنة علما، على النحو الواجب ببيان الحكومة الذي مفاده أن التدريب المهني خال من أي شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية.
    Her delegation was also interested in the proposal put forward by the Netherlands and Australia in the Working Group, to the effect that imposition of sanctions by the United Nations would be an appropriate topic for discussion in the context of the question of means of securing peaceful settlement of disputes between States. UN وقالت إن وفدها مهتم أيضا بالاقتراح الذي تقدمت به هولندا واستراليا في الفريق العامل، الذي مفاده أن فرض اﻷمم المتحدة للجزاءات هو موضوع مناسب للبحث في سياق مسألة سبل تحقيق تسوية المنازعات بين الدول سلميا.
    29. Nepal agreed with the views expressed in the report of the Secretary-General (A/53/226 and Add.1–4) to the effect that development cooperation operated increasingly in a context of interdependence among nations. UN ٢٩ - وأردف قائلا إن نيبال توافق على اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام )A/53/226 و Add.1-4( الذي مفاده أن التعاون اﻹنمائي يعمل بشكل متزايد في سياق الترابط بين اﻷمم.
    28. With respect to the second proposal, to the effect that regional groupings should be consulted on the matter, those entities were responsible for taking the necessary decisions, although the United Nations had a role to play in stimulating dialogue between the various regional and interregional organizations. UN ٨٢ - وذكر، فيما يتعلق بالمقترح الثاني الذي مفاده أن تتشاور المجموعات اﻹقليمية بشأن المسألة، أنه من حق هذه الكيانات اتخاذ ما يجب اتخاذه من قرارات، وإن كان على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا لتنشيط الحوار بين مختلف المنظمات اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Rear Admiral Sanders reportedly referred to the announcement made by the United Kingdom Ministry of Defence in December 1993 to the effect that during the period from 1992 to 1996, the Gibraltar garrison manpower and costs would be decreased by 30 per cent and 50 per cent respectively. UN وذكرت التقارير أن اﻷدميرال ساندرز أشار إلى اﻹعلان الذي أصدرته وزارة دفاع المملكة المتحدة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الذي مفاده أنه، خلال الفترة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٦، سيخفض عدد العاملين في حامية جبل طارق بنسبة ٣٠ في المائة كما ستخفض التكاليف بنسبة ٥٠ في المائة.
    This conclusion is confirmed by the statement by the Abkhaz side of 16 November 1994 to the effect that the question of the return of the refugees cannot be resolved until agreement has been reached on the principles of the political status of Abkhazia on the basis of recognition of Abkhazia as an independent subject of international law by the Republic of Georgia. UN ومما يؤكد هذا الاستنتاج البيان الذي أصدره الطرف اﻷبخازي في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الذي مفاده أن مسألة عودة اللاجئين لا يمكن حلها حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بالمركز السياسي ﻷبخازيا على أساس اعتراف جمهورية جورجيا بأن أبخازيا موضوع مستقل في القانون الدولي.
    The Washington Post noted that contacts confirmed with the United States Embassy in Venezuela cast doubt on the statement issued on 15 October by the United States Secretary of State, Henry Kissinger, to the effect that nobody connected with the United States Government had had anything to do with sabotage of the Cuban aircraft. UN وقالت Washington Post أن الاتصالات الأكيدة بسفارة الولايات المتحدة في فنزويلا " قد شككت " في البيان الصادر في 15 تشرين الأول/أكتوبر من وزير خارجية الولايات المتحدة هنري كيسنغر، الذي مفاده أنه " ليس للحكومة الأمريكية أي صلة بحادث تخريب الطائرة " الكوبية.
    In connection with the deletion of article 79, the representative of the Netherlands expressed his wish that the report of the Ad Hoc Committee reflect his statement to the effect that the future convention should not affect the rights and undertakings derived from international covenants on human rights. UN 76- وفيما يتعلق بحذف المادة 79، أعرب ممثل هولندا عن رغبته في أن يجسّد تقرير اللجنة المخصصة بيانه الذي مفاده أن الاتفاقية المقبلة لا ينبغي أن تمس بالحقوق والتعهدات المنبثقة من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان.
    23. In connection with the deletion of article 79, the representative of the Netherlands expressed his wish that the report of the Ad Hoc Committee reflect his statement to the effect that the future convention should not affect the rights and undertakings derived from international covenants on human rights. UN 23- وفيما يقترن بحذف المادة 79، أعرب ممثل هولندا عن رغبته في أن يجسّد تقرير اللجنة المخصصة بيانه الذي مفاده أن الاتفاقية المقبلة لا ينبغي أن تمس بالحقوق والتعهدات المنبثقة من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان.
    The State party contests the Committee's View that its determination that the complainant would not risk torture was based on information which had not been divulged to the complainant. UN وتعترض الدولة الطرف أيضاً على رأي اللجنة الذي مفاده أن الدولة الطرف خلصت إلى عدم قيام خطر التعذيب بالاستناد إلى معلومات لم يكشف عنها لصاحب الشكوى.
    The State party contests the Committee's View that its determination that the complainant would not risk torture was based on information which had not been divulged to the complainant. UN وتعترض الدولة الطرف أيضاً على رأي اللجنة الذي مفاده أن الدولة الطرف خلصت إلى عدم قيام خطر التعذيب بالاستناد إلى معلومات لم يكشف عنها لصاحب الشكوى.
    The State party contested the Committee's View that its determination that the complainant would not risk torture was based on information which had not been divulged to the complainant. UN واعترضت الدولة الطرف أيضاً على رأي اللجنة الذي مفاده أن الدولة الطرف خلصت إلى عدم قيام خطر التعذيب بالاستناد إلى معلومات لم يكشف عنها لصاحب الشكوى.
    In addition, my delegation shares the view that coordination and coherence among the various United Nations bodies and organizations, especially with the Security Council, is a key element in effectively carrying out peacebuilding initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشاطر وفد بلدي الرأي الذي مفاده أن التنسيق والاتساق فيما بين مختلف هيئات ومنظمات الأمم المتحدة، وبخاصة مع مجلس الأمن، عنصران رئيسيان في التنفيذ الفعال لمبادرات بناء السلام.
    With respect to the unencumbered balances in the account, ACABQ accepted the explanation that that was the result of problems relating to recruitment and the time-frame for the use of authorized amounts. UN وفيما يتعلق باﻷرصدة غير الملتزم بها المسجلة في الحساب، فإنه قبل التفسير الذي مفاده أنها نجمت من مشاكل متأصلة في تعيين الموظفين وفي الوقت الذي يمكن فيه استخدام هذه اﻷموال المخصصة.
    We fully subscribe to the proposition that the General Assembly should enhance its role and authority. UN ونؤيد تأييدا تاما الاقتراح الذي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تعزز دورها وسلطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus