Australia was pleased to learn about the pardon granted by the President to a homosexual couple sentenced to imprisonment. | UN | وأعربت أستراليا عن سرورها لعلمها بالعفو الذي منحه رئيس ملاوي لشخصيْن مثليين على علاقة جنسية كان قد حُكم عليهما بالسجن. |
However, if the licensor or the licensee becomes subject to insolvency proceedings, there may be an effect on the rights of the parties to the licence agreement that will have an impact on a security right granted by the licensor or the licensee. | UN | بيد أنه إذا أصبح المرخِّص أو المرخَّص لـه خاضعا لإجراءات إعسار فقد يترتب على ذلك تأثير يمسّ حقوق طرفي اتفاق الترخيص، وهذا من شأنه أن يؤثر في الحق الضماني الذي منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه. |
In so doing, I wish to underscore, first of all, the importance that Colombia attaches to the jurisdiction granted by the Charter of the United Nations to the International Court of Justice to issue, upon request of the General Assembly, the Security Council and other bodies, advisory opinions on legal questions relating to the way in which they carry out their functions. | UN | وبالقيام بذلك العمل، أود أن أؤكد، أولا وقبل كل شيء، على الأهمية التي توليها كولومبيا للاختصاص الذي منحه ميثاق الأمم المتحدة لمحكمة العدل الدولية، بناء على طلب الجمعية العامة ومجلس الأمن والهيئات الأخرى، للإفتاء بشأن المسائل القانونية المتصلة بما تضطلع به هذه الهيئات من مهام. |
Recalling the extension granted by the Board for the submission of the certified financial statements, the Executive Director informed the Board that the necessary clean-up of bad financial data and remedial work presented an opportunity to study the financial reporting procedures used and make structural improvements. | UN | وأبلغ المدير التنفيذي المجلس بأن القيام بما يلزم للتخلص من البيانات المالية غير السليمة وتصحيح ما يلزم تصحيحه يتيح فرصة لدراسة إجراءات الإبلاغ المالي المتبعة وإدخال تحسينات هيكلية، مشيراً إلى التمديد الذي منحه المجلس لتقديم البيانات المالية المصدقة. |
3.2 The author argues that by rejecting his application for enforcement of the judgement of the Popayán High Court against Colombia, the Supreme Court breached article 2, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant, as domestic remedies in the State party were ineffective with respect to enforcement of the Colombian judicial decision that granted him a restitution and compensation right. | UN | 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا برفضها طلبه المتعلق بإنفاذ الحكم الصادر عن المحكمة العليا في بوبايان ضد كولومبيا، انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 2 من العهد، بسبب عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف فيما يتعلق بإنفاذ القرار القضائي الكولومبي الذي منحه الحق في الجبر والتعويض. |
He is allegedly being denied visits by his lawyer or family, in spite of permission granted to his lawyer by the Attorney-General. | UN | ويُزعم أنه حُرم من تلقي زيارات من محاميه أو أسرته على الرغم من التصريح الذي منحه النائب العام لمحاميه. |
13. The Committee also acknowledges with appreciation the general unconditional amnesty granted by the President in June 2000 to all government opponents, inside and outside the Sudan. | UN | 13- كذلك تسلم اللجنة مع التقدير بالعفو العام غير المشروط الذي منحه الرئيس في حزيران/يونيه 2000 لجميع معارضي الحكومة داخل السودان وخارجه. |
300. The Committee also acknowledges with appreciation the general unconditional amnesty granted by the President in June 2000 to all government opponents, inside and outside the Sudan. | UN | 300- كذلك تسلم اللجنة مع التقدير بالعفو العام غير المشروط الذي منحه الرئيس في حزيران/يونيه 2000 لجميع معارضي الحكومة داخل السودان وخارجه. |
Acting on the authorization granted by the Committee membership at the last Committee meeting on 11 November 2003, the Bureau of the Committee has been able to continue negotiations with the various parties involved. | UN | واستناداً إلى التفويض الذي منحه أعضاء اللجنة في اجتماع اللجنة الأخير المعقود في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تمكن مكتب اللجنة من مواصلة المفاوضات مع مختلف الأطراف المعنية. |
Cuba reiterates its firm rejection of the attempts to adopt unilateral decisions on issues of vital importance to all peoples and of the abuse of the anachronistic privilege of the veto, granted by the Charter to a group of States with permanent membership of the Security Council. | UN | إن كوبا تؤكد من جديد رفضها الشديد للمحاولات الرامية الى اتخاذ قرارات من طرف واحد حول مسائل ذات أهمية حيوية لجميع الشعوب، وﻹساءة استعمال ميزة حق النقض التي تنطوي علـى مفارقــة تاريخيـة، وهو الحق الذي منحه الميثاق لمجموعة من الدول ذات العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. |
However, if the licensor's insolvency representative decides to reject the licence agreement, there will be an impact on a security right granted by the licensor or the licensee. | UN | 70- بيد أنه إذا قرّر ممثل إعسار المرخِّص رفض اتفاق الترخيص فسوف يكون لذلك تأثير في الحق الضماني الذي منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه. |
He also welcomes the pardon granted by the President on 28 August to the three United Nations staff members sentenced to imprisonment on 24 August. | UN | ويرحب أيضا بالعفو الذي منحه الرئيس في 28 آب/أغسطس لموظفي الأمم المتحدة الثلاثة الذين صدرت ضدهم أحكام بالسجن في 24 آب/أغسطس. |
Mr de Soto showed signs of pique when, upon his arrival at Bürgenstock on 23 March, he asked to see the President at 7 p.m., but the National Council had been convened to meet at that time in order to examine the " authorisation " granted by the leader of the TC community, Mr Denktash, to Mr. Talat and Mr. S. Denktash. | UN | وبدت على وجه السيد دي سوتو علامات الاستياء حينما قام، لدى وصوله إلى بيرغنسوك في 23 آذار/مارس، بطلب مقابلة الرئيس الساعة السابعة مساء، غير أن المجلس الوطني كان سينعقد في الوقت نفسه ليبحث مسألة " الإذن " الذي منحه زعيم الجالية القبرصية التركية، السيد دنكطاش إلى السيد طلعت والسيد س. |
With the additional meeting time granted by the Economic and Social Council and the General Assembly for the periods 2013-2014 and 2015-2017, and the adjustment of methods of work, including the reduction of the number of meetings dedicated to considering each periodic report from three to two, it was expected that less than 30 reports would remain pending by the end of 2014. | UN | ومع الوقت الإضافي الذي منحه كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة للفترتين 2013-2014 و 2015-2017ن وتعديل طرائق العمل، بما في ذلك خفض عدد الجلسات المكرسة للنظر في كل من التقارير الدورية من ثلاث جلسات إلى جلستين، فقد أصبح من المنتظر ألا يتبقى معلقاً بنهاية عام 2014 إلا أقل من 30 تقريراً. |
99. In the short time available to it (July to October), even with the extension until 31 October 1996 granted by the Security Council, the Commission was unable to follow up on all the leads opened up during the course of its investigations. | UN | ٩٩ - لم يتسن للجنة في المهلة القصيرة المتاحة لها )من تموز/يوليه إلى تشرين اﻷول/اكتوبر(، حتى بالتمديد الذي منحه مجلس اﻷمن إلى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر، متابعة جميع الخيوط التي تكشفت أمامها أثناء ما أجرته من تحقيقات. |
An acquisition security right taken in a part of commingled property would have priority over an earlier registered non-acquisition security right (and presumably even an acquisition security right) granted by the same grantor in the whole mass or product (see A/CN.9/631, recommendation 98). | UN | فالحق الضماني الاحتيازي المكتسب في جزء من ممتلكات ممزوجة تكون له أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي (بل وربما حتى على الحق الضماني الاحتيازي) الذي منحه نفس المانح في كامل كتلة البضاعة أو المنتج وسُجل سابقا (انظر التوصية 98 في الوثيقة A/CN.9/631). |
An acquisition security right taken in a part of commingled assets would have priority over an earlier registered non-acquisition security right (and presumably even an acquisition security right) granted by the same grantor in the whole mass or product (see recommendation 89). | UN | فالحق الضماني الاحتيازي المكتسب في جزء من موجودات ممزوجة تكون له أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي (بل ربما حتى على الحق الضماني الاحتيازي) الذي منحه نفس المانح في كامل كتلة البضاعة أو المنتج وسُجل سابقا (انظر التوصية 89). |
In any case, if the licensee took the licensed intellectual property free of the security right granted by the owner in the intellectual property, the licensee could retain its licence and the secured creditor could only seek to collect the royalties owed by the licensee to the owner (see recommendations 80, subpara. (b), and 245). | UN | وعلى أي حال، إذا أخذ المرخَّص له الممتلكات الفكرية المرخّصة خالصةً من الحق الضماني الذي منحه المالك في تلك الممتلكات فيمكن للمرخَّص له أن يحتفظ برخصته ولا يمكن للدائن المضمون إلا أن يسعى إلى تحصيل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 80، والتوصية 245). |
However, if the insolvency representative chooses to reject the licence agreement, there will be an impact on a security right granted by the licensor or the licensee (for a full understanding of the treatment of contracts in the case of insolvency, see part two, chap. II, sect. E, of the Insolvency Guide). | UN | بيد أنه إذا اختار ممثل الإعسار رفض اتفاق الترخيص فسيكون لذلك تأثير في الحق الضماني الذي منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه (ولِفَهم معاملة العقود في حالة الإعسار فهما كاملا، انظر الباب هاء من الفصل الثاني من الجزء الثاني من دليل الإعسار). |
3.2 The author argues that by rejecting his application for enforcement of the judgement of the Popayán High Court against Colombia, the Supreme Court breached article 2, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant, as domestic remedies in the State party were ineffective with respect to enforcement of the Colombian judicial decision that granted him a restitution and compensation right. | UN | 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا برفضها طلبه المتعلق بإنفاذ الحكم الصادر عن المحكمة العليا في بوبايان ضد كولومبيا، انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 2 من العهد، بسبب عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف فيما يتعلق بإنفاذ القرار القضائي الكولومبي الذي منحه الحق في الجبر والتعويض. |
In particular, if the grantor were a licensee, it would need to be confirmed that the licensee could not give anything more than the right granted to the licensee from the licensor. | UN | وعلى وجه الخصوص، إذا كان المانح مرخَّصا لـه، يلزم التأكد من أن المرخَّص له لا يمكنه أن يعطي أي شيء يزيد على الحق الذي منحه المرخِّص إلى المرخَّص له. |