"الذي نأمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • which we hope will
        
    • that we hope will
        
    • we hope will be
        
    We call on all Member States to extend their support to the draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Those efforts led to the signing of the Arusha agreement, which we hope will allow the people of Burundi to be united once again and to find peace and a new impetus for development. UN وقد أدت هذه الجهود إلى التوقيع على اتفاق أروشا، الذي نأمل أن يتيح لشعب بوروندي الفرصة لأن يتحد مرة أخرى وأن يتوصل إلى السلام والحصول على قوة دفع جديدة للتنمية.
    The members of the European Union have therefore sponsored the draft resolution before us, which we hope will be adopted by consensus. UN ولهذا، يقدم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي مشروع القرار المعروض علينا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    The cooperation that we hope will be established between the two organizations, can only be beneficial and serve the interests of our nations. UN إن التعاون الذي نأمل أن يقام بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون مفيدا ويخدم مصالح أممنا.
    It is necessary to point out in this connection that the most important step to be taken is the actual work on the ground, which we hope will commence as soon as possible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    We regret that this did not result in the final lifting of the sanctions, which we hope will be possible in the near future. UN ونحن نأسف ﻷن هذا لم يسفر عن رفع الجزاءات نهائيا، الذي نأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب.
    My delegation is grateful to India for its introduction of the draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN ووفدي ممتن للهند على عرضها مشروع القرار الذي نأمل أن يعتمــد بتوافق اﻵراء.
    Pakistan is pleased to be a sponsor the draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN ويسعد باكستان أن تشارك في تقديم مشروع القرار الذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Pakistan has, therefore, joined in co-sponsoring this resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN وبالتالي، شاركت باكستان في تقديم هذا القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    We look forward to continuing and sustainable political stability in Venezuela which, we hope, will promote an environment of normalcy and progress. UN ونتطلع إلى استمرار واستدامة الاستقرار السياسي في فنزويلا، الذي نأمل أن يشجع على إيجاد بيئة سوية تتصف بالتقدم.
    It was thanks to their assistance that this draft resolution, which we hope will be adopted by consensus, is being introduced today. UN وبفضل مساعدة هذه البلدان يجري اليوم عرض مشروع القرار هذا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Sixty countries have sponsored this draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN لقد قدّم ستون بلدا مشروع القرار هذا، الذي نأمل في أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    That cannot but contribute effectively to building a new Middle East and achieving successful and effective partnership in the Mediterranean region, which, we hope, will become a true sea of peace and prosperity. UN إن هذا الطريق سوف يسهم بشكل فعال، وليس العكس، في بناء شرق أوسط جديد وفي تحقيق شراكة فاعلة وناجحة في إطار البحر المتوسط الذي نأمل أن يصبح بحيرة سلام ورخاء.
    Pakistan is an active participant in this project, which we hope will lead to a better-informed assessment of the role of nuclear power. UN وباكستان مشارك نشيط في هذا المشروع، الذي نأمل أن يؤدي الى تقييم لدور الطاقة النووية يقوم على معرفة أفضل بالحقائق.
    Finally, I would like to express my delegation's full support for the draft resolution, which we hope will be adopted by an overwhelming majority. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تأييد وفد بلادي التام لمشروع القرار الذي نأمل في أن يعتمد بأغلبية ساحقة.
    The consultations will resume as soon as we receive the supplementary report of the Secretary-General, which we hope will be available this month. UN وستستأنف المشاورات بمجرد أن نتلقى التقرير التكميلي لﻷمين العام، الذي نأمل أن يكون متاحا هذا الشهر.
    The draft resolution, which we hope will be adopted by consensus is of a procedural nature. UN ومشروع القرار الذي نأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء ذو طبيعة إجرائية.
    We have again seen a year of activity and change -- change that we hope will prove to represent progress -- in the realm of humanitarian reform. UN لقد شهدنا مجددا سنة من النشاط والتغيير - التغيير الذي نأمل أن يثبت أنه يشكل تقدما - في مجال الإصلاح الإنساني.
    The Cuban Government has embarked on a process of economic reform that we hope will enable the country to overcome the present economic crisis and pave the way towards a more comprehensive plan to move to a market economy. UN لقد شرعت الحكومة الكوبية في عملية اﻹصلاح الاقتصادي الذي نأمل في أن يمكﱢن ذلك البلد من التغلب على اﻷزمة الاقتصادية الراهنة، ويمهﱢد السبيل أمام خطة أشمل للتحرك نحو الاقتصاد السوقي.
    Peru has great expectations for the next meeting in Bali, and we will work to ensure a common platform that will allow us to very soon begin negotiations to define the new international regime that we hope will be concluded in 2009. UN وتعلق بيرو آمالا كبيرة على الاجتماع المقبل في بالي، وسنعمل على كفالة التوصل إلى برنامج مشترك يسمح لنا بالإسراع في بدء المفاوضات لتحديد النظام الدولي الجديد الذي نأمل أن يتم الانتهاء من وضعه في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus