The inspection had been carried out under the terms of the 1974 Disengagement Agreement, which provided for inspections to be conducted at 24 hours’ notice. | UN | وجرى التفتيش بموجب شروط اتفاق فض الاشتباك لعام ١٩٧٤ الذي نص على إجراء التفتيش بعد تقديم مهلة ٢٤ ساعة. |
This was contained in section 13 of that Ordinance which provided that: | UN | وورد ذلك في المادة 13 من الأمر الذي نص على ما يلي: |
War broke out with the promulgation of the 1857 Constitution, which provided implicitly for freedom of worship and empowered the Government to enact legislation relating to religion. | UN | واندلعت الحرب مع إعلان دستور ٧٥٨١ الذي نص بطريقة ضمنية على حرية العبادة وخول الحكومة سلطة سن تشريعات تتصل بالدين. |
Years later, in 2001, we adopted the Durban Declaration, which stated that | UN | وبعد سنوات، في عام 2001، اعتمدنا إعلان ديربان، الذي نص على أن: |
The request was made for further elaboration of the rationale for the inclusion of the Forum in the subprogramme, including the specific resolution that provided the mandate for the work of ITC in support of the Forum. | UN | وطُلِب تقديم المزيد من التفاصيل عن الدواعي المنطقية لإدراج المنتدى في البرنامج الفرعي، بما في ذلك القرار المعين الذي نص على التكليف المتعلق بعمل مركز التجارة الدولية دعماً للمنتدى. |
10. The Development Fund for Iraq was established pursuant to Security Council resolution 1483 (2003) of 22 May 2003, which mandated, inter alia, that unencumbered funds from the programme be transferred to it. | UN | 10 - أنشئ صندوق التنمية للعراق في 22 أيار/مايو 2003 عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003) الذي نص في جملة أمور على أن تحوَّل إليه الأموال غير المربوطة من البرنامج. |
Owing to the delay in negotiations on Assembly resolution 48/162, which provided for a comprehensive review on its own implementation at the fiftieth session of the General Assembly, that review had not taken place. | UN | وبسبب التأخر في التفاوض بشأن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، الذي نص على اجراء استعراض شامل لتنفيذ القرار نفسه في الدورة الخمسين للجمعية العامة، يلاحظ أن هذا الاستعراض لم يضطلع به. |
It indicated that a coherent legal framework to address terrorism was encapsulated in its Special Law against Terrorist Acts of 2006, which provided for the appropriate legal instruments and trained personnel to deal with any international terrorist incident that might occur. | UN | وأشارت إلى وجود إطار قانوني متماسك مندرج في قانونها الخاص لمكافحة الأعمال الإرهابية الصادر عام 2006، الذي نص على وجود صكوك قانونية مناسبة وأفراد مدربين للتعامل مع أي حادث إرهابي دولي قد يقع. |
It also commended the country on the enactment of the Act on Assistance, Protection and Security for Victims of Human Trafficking, which provided for, inter alia, the establishment of a mechanism to monitor the fight against trafficking in persons. | UN | كما أشادت بسن القانون المتعلق بحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الأمن لهم، الذي نص على جملة أمور منها إنشاء آلية لرصد مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Government officials point to this achievement as being consistent with the spirit of the Arusha Peace Agreement which provided for the merging of the two Rwandese armed forces into a single national army. | UN | ويشير المسؤولون الحكوميون الى هذا اﻹنجاز باعتباره أمرا متفقا مع روح اتفاق أروشا للسلام، الذي نص على إدماج القوتين المسلحتين الروانديتين في جيش وطني واحد. |
On 20 December 2009, the Governor signed Public Law 30-31, which provided for the budget of the American Samoa Constitutional Convention. | UN | وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2009، وقّع الحاكم القانون العام 30-31 الذي نص على ميزانية المؤتمر الدستوري لساموا الأمريكية. |
The proposals of the Secretary-General were consistent with the Commission's proposed framework, which provided for temporary, fixed-term and continuing appointments and also envisaged probationary periods. | UN | وكانت مقترحات الأمين العام متسقة مع الإطار الذي اقترحته اللجنة الذي نص على التعيينات المؤقتة والمحددة المدة والمستمرة، وارتأى أيضا فترات اختبار. |
The Law, which provided for a unitary model of privatisation, was adopted in 1994. | UN | 47- ثم جاء القانون الذي نص على نموذج وحيد للخصخصة وصدر عام 1994. |
48. The recent efforts to protect women's land rights were in keeping with the Constitution which provided for those rights but had not previously produced concrete results. | UN | 48 - ومضت تقول إن الجهود التي بُذلت مؤخراً لحماية حقوق المرأة في الأرض كانت تساير الدستور الذي نص على تلك الحقوق ولكن الجهود لم تكن قد أثمرت نتائج عملية في السابق. |
8. On 21 December 1977, the General Assembly adopted resolution 32/198, which stated that air travel would be limited to the least costly airfare structure regularly available for all staff members. | UN | ٨ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، اتخذت الجمعية العامة القرار ٣٢/١٩٨، الذي نص على أن يقتصر السفر بالطائرة لجميع الموظفين على أرخص ترتيبات أجور السفر المتاحة بانتظام. |
The International Law Commission had similarly encapsulated the commitment to the international rule of law in article 14 of its 1949 Declaration on Rights and Duties of States, which stated that every State had the duty to conduct its relations with other States in accordance with international law and with the principle that the sovereignty of each State was subject to the supremacy of international law. | UN | وعلى المنوال نفسه، أدرجت لجنة القانون الدولي الالتزام بسيادة القانون الدولي في المادة 14 من إعلانها المتعلق بحقوق الدول وواجباتها لعام 1949 الذي نص على أن من واجب كل دولة أن تقيم علاقاتها مع الدول الأخرى وفق القانون الدولي وعلى أن مبدأ سيادة كل دولة يخضع لسيادة القانون الدولي. |
The growth has been most significant in recent years following General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992, which stated that national execution should be the norm for United Nations-assisted projects. | UN | وقد اكتسى النمو أهمية كبرى في السنوات اﻷخيرة إثر صدور قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، الذي نص على أن التنفيذ الوطني ينبغي أن يكون هو القاعدة بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها اﻷمم المتحدة. |
The request was made for further elaboration of the rationale for the inclusion of the Forum in the subprogramme, including the specific resolution that provided the mandate for the work of ITC in support of the Forum. | UN | وطُلِب تقديم المزيد من التفاصيل عن الدواعي المنطقية لإدراج المنتدى في البرنامج الفرعي، بما في ذلك القرار المعين الذي نص على التكليف المتعلق بعمل مركز التجارة الدولية دعماً للمنتدى. |
This decision follows the adoption of section 106 of the Immigration and Refugee Protection Act of June 2002 which mandated closer attention to identity documents. | UN | وقد جاء هذا القرار عقب اعتماد المادة 106 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين في حزيران/يونيه 2002 الذي نص على التدقيق بشكل أكبر في وثائق الهوية. |
The experience with realignment contracts came to a close with approval of Law No. 383 of 18 October 2001, which introduced new favourable conditions for employers, together with the possibility of benefiting from an amnesty for the regularization of social security and tax violations, as well as, in the case of small-sized enterprises, environmental infractions. | UN | 101- وانتهت تجربة عقود التسوية باعتماد القانون رقم 383 المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الذي نص على شروط جديدة ملائمة لأصحاب العمل، إضافة إلى إمكانية الاستفادة من عفو عند تسوية المخالفات المتصلة بالضمان الاجتماعي والضرائب، والمخالفات البيئية بالنسبة إلى المنشآت الصغيرة الحجم. |
A limit of 30 pages set by the Help Guide for reports was respected by all Parties. | UN | وقد تقيّدت جميع الأطراف بالحد الأقصى الذي نص عليه دليل المساعدة لطول التقارير والبالغ 30 صفحة. |
Tunisia now has over 7,500 civic associations carrying out scientific, social and educational, cultural or artistic activities, thanks to a reform of the law on associations, which established the freedom for their formation. | UN | وهناك في تونس حاليا ما يزيد على 500 7 رابطة مدنية تقوم بأنشطة علمية واجتماعية وتعليمية وثقافية وفنية بفضل إصلاح قانون الرابطات الذي نص على حرية إنشاء الرابطات. |
The mandate for the programme is contained in General Assembly resolution 13 (I), in which it is stated that public information activities should be undertaken to promote to the greatest possible extent an informed understanding of the work and purposes of the United Nations among the peoples of the world. | UN | أما ولاية البرنامج فمنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٣١ )د - ١( الذي نص فيه على وجوب الاضطلاع بأنشطة إعلامية بهدف تعزيز الفهم الواعي ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة إلى أقصى حد ممكن بين شعوب العالم. |
Quotas were being reintroduced, however, by way of the draft law, which laid down in particular that applications for decision-making responsibilities must include at least 30 per cent of each sex. | UN | بيد أن نظام الحصص أُدخل من جديد، عن طريق مشروع القانون هذا، الذي نص بشكل خاص على أنه لا بد للطلبات المقدمة لتسلم المسؤوليات المتعلقة بصنع القرار أن تتضمن 30 في المائة على الأقل من أحد الجنسين. |
It was noted, for example, that the authority of the provinces and the municipalities were being called into question in certain matters and that this conflicted with the institutional balance established by the Referendum Act. | UN | وقد أشير بصفة خاصة الى أن اختصاصات المقاطعات والكوميونات أصبحت موضع جدل في مجالات معينة، وأن هذا يتعارض مع التوازن المؤسسي الذي نص عليه القانون الاستفتائي. |