"الذي نعتقد أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • which we believe
        
    • which we think
        
    • that we believe
        
    • which we feel
        
    Because of this imbalance, which we believe is unfair, my delegation has been constrained to abstain in the vote. UN وبسبب عدم التوازن هذا، الذي نعتقد أنه غير منصف، اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت.
    I would like to stress to you how important we consider this request, which we believe will be of extraordinary relevance in the negotiations to bring peace to my country. UN وأود أن أؤكد لكم مدى ما نوليه من أهمية لهذا الطلب، الذي نعتقد أنه وثيق الصلة على نحو غير عادي بالمفاوضات التي ترمي الى تحقيق السلم لبلدي.
    We therefore warmly welcome the signing of the Declaration of Principles which, we believe, has the potential to become the basis of such a comprehensive and lasting solution. UN لهذا نرحب ترحيبا حارا بتوقيع إعلان المبادئ الذي نعتقد أنه يمكن أن يصبح أساسا لهذا الحل الشامل والدائم.
    The same goes for the Security Council, which we think should resort more often to the advice of the PBC when discussing the mandates of missions in countries on the Commission's agenda. UN والأمر نفسه ينطبق على مجلس الأمن، الذي نعتقد أنه ينبغي له أن يطلب المشورة من لجنة بناء السلام بصورة أكثر لدى مناقشة ولايات البعثات في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Our approach to relief and rebuilding will be based on the same foundation of partnership that we believe is important between our country and Pakistan. UN وسيستند نهجنا للإغاثة وإعادة البناء على نفس أساس الشراكة الذي نعتقد أنه مهم بين بلدنا وباكستان.
    Hence, we would like to take this opportunity to congratulate the chair of the Group of Experts, Mr. Daniel Prince, for his fine work, as well for the final report, which we feel will enhance international efforts in that regard. UN لذا، فإننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لتهنئة رئيس فريق الخبراء، السيد دانيال برنس، على عمله الجيد، فضلا عن التقرير النهائي، الذي نعتقد أنه سيعزز الجهود الدولية في ذلك الصدد.
    Close coordination, in particular with the European Union, which we believe to be a key player in post-conflict assistance and support, will be especially crucial in this scenario. UN فالتنسيق الوثيق بشكل خاص مع الاتحاد الأوروبي الذي نعتقد أنه عنصر رئيسي في المساعدة والدعم بعد انتهاء الصراع سيكون هاماً للغاية في هذا السيناريو.
    Our delegations have been strong contributors to the Peacebuilding Fund, which we believe to be a vital tool to address immediate needs in countries emerging from conflicts. UN إن وفدنا مساهم قوي في صندوق بناء السلام، الذي نعتقد أنه أداة حيوية لتلبية الاحتياجات المباشرة للبلدان الخارجة من الصراعات.
    The draft resolution also refers to compliance enforcement, which, we believe, is a matter related to each relevant disarmament and arms control agreement and the system, if any, that it establishes to follow up on the issue of compliance. UN كما يشير مشروع القرار إلى إنفاذ الامتثال الذي نعتقد أنه مسألة تتصل بكل اتفاق من اتفاقات نـزع السلاح وتحديد الأسلحة، وبالنظام، إن كان هناك نظام أصلا، الذي ينشئه الاتفاق لمتابعة مسألة الامتثال.
    Of equal importance is the launching of the Development Cooperation Forum, which we believe will serve as a key platform for dialogue among various parties interested in considering the effectiveness of promoting development. UN ومهم أيضاً تدشين منتدى التعاون الإنمائي، الذي نعتقد أنه سيكون منبراً رئيسياً للحوار بين مختلف الأطراف المهتمة بالنظر في فعالية تعزيز التنمية.
    We furthermore welcome the outcome of the Sharm el-Sheikh summit, which we believe provided a critically important start to resuscitating the peace process. UN ونرحب، فضلا عن ذلك، بالنتائج التي تمخض عنها مؤتمر قمة شرم الشيخ، الذي نعتقد أنه وفر بداية بالغة الأهمية لإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    You can be assured of the support and cooperation of my delegation in the discharge of your duties, particularly in seeking to examine ways and means to streamline the work of this Committee, which we believe should be within the context of the overall revitalization of the General Assembly. UN ويمكنكم أن تتأكدوا من دعم وتعاون وفدي في أداء مهامكم، ولا سيما في السعي لدراسة سبل ووسائل تبسيط عمل هذه اللجنة، الذي نعتقد أنه ينبغي أن يجري في سياق التنشيط العام للجمعية العامة.
    Finally, Kenya will continue to participate actively in the Security Council's working group on documentation and procedures, which we believe has enabled a healthy light of transparency to shine more in the Council. UN وأخيرا، ستواصل كينيا الاشتراك بنشاط في الفريق العامل المعني بالوثائق والاجراءات التابع لمجلس اﻷمن، الذي نعتقد أنه أتاح لضوء قوي من الشفافية أن يسطع في سمـاء المجلس.
    South Africa is committed to the promotion of peace in Angola, which we believe will contribute to the consolidation and extension of stability to the whole of our region of southern Africa. UN وجنوب افريقيا ملتزمة بتعزيز السلام في انغولا، الذي نعتقد أنه سيسهم في ترسيخ وتعميم الاستقرار في كل أنحاء منطقتنا في الجنوب اﻷفريقي.
    Finally, we wish to reiterate our call to the international community to support this draft resolution, which, we believe, will further promote and enhance peace and prosperity throughout the world. UN وأخيرا، نود أن نكرر نداءنا للمجتمع الدولي بتأييد مشروع القرار الذي نعتقد أنه سيؤدي إلى النهوض بالسلم والرخاء وتعزيزهما في جميع أرجاء العالم.
    We attach great importance to the safety of United Nations personnel and the protection of its facilities, which we believe are essential to the successful implementation of the United Nations mandate. UN ونحن نعلق أهمية قصوى على سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وحماية منشآتها، اﻷمر الذي نعتقد أنه ضروري للتنفيذ الناجح لولاية اﻷمم المتحدة.
    We have many common issues to develop in what we see as our common agenda, the most important one being European Union integration, which we think should be the main drive for our common future. UN ولدينا العديد من المسائل المشتركة في جدول أعمالنا المشترك، وأهمها الاندماج في الاتحاد الأوروبي، الذي نعتقد أنه ينبغي أن يكون القوة المحركة الرئيسية لمستقبلنا المشترك.
    Turkey is a sponsor of the present draft resolution, which we think honestly reflects both the successes achieved and the setbacks encountered in the implementation of the Bonn Agreement. UN إن تركيا أحد البلدان المقدمة لمشروع القرار الحالي، الذي نعتقد أنه يعكس بأمانة أوجه النجاح التي تحققت والنكسات التي ووجهت بصدد تنفيذ اتفاق بون..
    But, as a group, the Movement wishes to stick to its proposal, which, we think, is one of the possible ways for us to continue discussing this particular agenda issue. UN ولكن الحركة، كمجموعة، ترغب في التمسك باقتراحها الذي نعتقد أنه أحد السبل الممكنة لمواصلة مناقشة هذه القضية تحديدا في جدول الأعمال.
    We also welcome the United Kingdom's thoughtful proposal that we believe merits further consideration, as do those presented by Switzerland last week. UN كما نرحب بمقترح المملكة المتحدة المدروس الذي نعتقد أنه يستحق مزيداً من الاهتمام، كما تستحقه المقترحات التي قدمتها سويسرا في الأسبوع الماضي.
    That cooperation, long overdue, reinforces the integral role that we believe the United Nations should play in key international decision-making on all issues which affect sustainable human development. UN ومن شأن هذا التعاون، الذي تأخر طويلا، أن يعزز الدور المتمم الذي نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه في صنع القرارات الأساسية الدولية بشأن كل المسائل التي تمس التنمية البشرية المستدامة.
    We are delighted, therefore, at the long-awaited liberation of Mrs. Aung San Suu Kyi this year, which we feel has opened up new avenues for dialogue in Myanmar. UN ولذلك يسرنا الافراج الذي طال انتظاره عن السيدة أونغ سان سو كيي هذا العام، الذي نعتقد أنه فتح آفاقا جديدة للحوار في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus