"الذي يتعارض مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • contrary to
        
    • in contravention
        
    • which runs counter to
        
    • in violation of the
        
    • which contravenes
        
    • that runs counter to
        
    • which is incompatible with
        
    • in conflict with
        
    • conflicting with
        
    • which contradicts
        
    • which ran counter to
        
    Morocco refused to hold a referendum and had proposed an autonomy plan without the option of independence, contrary to international law. UN ويرفض المغرب إجراء الاستفتاء، واقترح خطة للحكم الذاتي دون خيار الاستقلال، الأمر الذي يتعارض مع القانون الدولي.
    The alternative would be not to hold a session of the Conference in the year 2000, which is contrary to the provisions of the Convention. UN وسيكون البديل هو عدم عقد دورة المؤتمر في عام 2000، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Even pregnant women are now being held in detention cells contrary to international practice. UN فحتى الحوامل يتم الآن حجزهـن في زنزانات الأمر الذي يتعارض مع الممارسة الدولية.
    Serious human rights violations continue to take place in Guatemala, in contravention of both international human rights law and the Guatemalan Comprehensive Agreement on Human Rights. UN ولا تزال انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان تحدث في غواتيمالا، اﻷمر الذي يتعارض مع القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والاتفاق الغواتيمالي الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Those paragraphs prescribe a specific option for realizing peace and security in the region, which runs counter to the guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament adopted by the Disarmament Commission in 1993. UN تصف هاتان الفقرتان خيارا محددا لتحقيق السلم واﻷمن في المنطقة، اﻷمر الذي يتعارض مع المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في النُهج اﻹقليمية لنزع السلاح التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٣.
    It was important to consider all aspects of the occupation, particularly given that it had been accompanied by colonialism, which was in violation of the obligations by which Israel was bound. UN فلا بد من دراسة جميع جوانب الاحتلال، وبصفة خاصة بناء المستوطنات السكنية، الذي يتعارض مع الالتزامات الواقعة على عاتق إسرائيل.
    The State party should modify the Constitution with a view to eliminating this discriminatory provision that is contrary to the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الدستور بهدف حذف هذا الحكم التمييزي الذي يتعارض مع العهد.
    If he had to rely on that State, his independence might well be compromised, contrary to the principle applied by Article 100 of the Charter. UN فإذا كان سيعول على حماية تلك الدولة، فقد يمس ذلك باستقلاله، الأمر الذي يتعارض مع المادة 100 من الميثاق.
    Hence, in the Code of Military Justice, we find several norms that ensure the application of humanitarian law, punishing conduct that is contrary to the obligations imposed by such law. UN ومن ثم، فإننا نجد في مدونة العدالة العسكرية عددا من المعايير التي تكفل تطبيق القانون الإنساني، وتعاقب على السلوك الذي يتعارض مع الالتزامات التي يفرضها ذلك القانون.
    He wanted to be sure that imprisonment for debt, which was contrary to the article, was not allowed in the State party. UN فأراد السيد سالفيولي التأكد من أن السجن بسبب الديون، الذي يتعارض مع أحكام هذه المادة، غير مسموح به في الدولة الطرف.
    The United Kingdom supports the objective of eliminating unlawful discrimination, but has significant concerns with this draft article which is contrary to existing domestic legislation and practice. UN وتؤيّد المملكة المتحدة هدف القضاء على التمييز غير القانوني، إلا أن لديها شواغل أساسية بشأن مشروع المادة هذا الذي يتعارض مع التشريعات والممارسات المحلية القائمة.
    At the time of the country visit, new legislation was being prepared placing the central focus of article 328ter PC on conduct contrary to one's duty on the part of an employee. UN وإبَّان الزيارة القُطرية، كان هناك تشريع جديد قيد الإعداد يجعل محور التركيز الرئيسي لأحكام المادة 328 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات هو سلوك الموظف الذي يتعارض مع واجباته.
    The application of unilaterally enforced export control regimes in contravention of the letter and the spirit of the Treaty has hampered the access of developing countries to nuclear materials, equipment and technologies for peaceful purposes. UN وإن تطبيق نظام مراقبة الصادرات من طرف واحد وبالقوة الذي يتعارض مع نص وروح المعاهدة يعيق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية.
    The application of unilaterally enforced export control regimes in contravention of the letter and the spirit of the Treaty has hampered the access of developing countries to nuclear materials, equipment and technologies for peaceful purposes. UN وإن تطبيق نظام مراقبة الصادرات من طرف واحد وبالقوة الذي يتعارض مع نص وروح المعاهدة يعيق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية.
    The Committee strongly deplores this decision, which is in contravention of international law, the Fourth Geneva Convention and numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly. UN واللجنة تشجب بشدة هذا القرار الذي يتعارض مع القانون الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة والعديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    If not properly addressed, this situation, which runs counter to the spirit of the Arusha Agreement, could endanger the country's democratization process at a moment when preparations for the 2015 elections are under way. UN وما لم يُعالج هذا الوضع الذي يتعارض مع روح اتفاق أروشا، فقد يشكل تهديدا لمسار التحول الديمقراطي في البلد في خضم التحضيرات الجارية لانتخابات عام 2015.
    Therefore, by refusing to recognize the Committee's standards, practice, working methods and case law, the State party denies its competence to interpret provisions of the Covenant, which runs counter to its object and purpose. UN ولذلك فإن الدولة الطرف، إذ ترفض الاعتراف بمعايير اللجنة وممارستها وأساليب عملها واجتهاداتها، إنما تنكر اختصاص اللجنة بتفسير أحكام العهد، الأمر الذي يتعارض مع أغراضه ومقاصده.
    It has no hesitation in applying pressure of various kinds on the United Nations so that the Organization would require refugees to be transferred to zones occupied by Morocco, in violation of the elementary principles of international law and the established practice of UNHCR. UN فهي لا تتورع لذلك عن استخدام جميع أشكال الضغط كي تفرض الأمم المتحدة على اللاجئين أن يرحلوا إلى المناطق التي تحتلها، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والممارسات المتبعة داخل المفوضية.
    This reinforced concerns about the 2001 National Security Forces Act, which contravenes human rights guarantees contained in the Interim National Constitution (INC) and international human rights law and standards. UN وهذا الأمر يعزز أوجه القلق إزاء قانون قوات الأمن الوطني لعام 2001 الذي يتعارض مع ضمانات حقوق الإنسان الواردة في الدستور الوطني المؤقت، ومع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A concerted effort is needed to reverse a trend that runs counter to the most basic tenets of international humanitarian law. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    The DSB also requested that the United States Government end that measure, which is incompatible with the obligations imposed by the TRIPS Agreement, to which the United States is a party UN وقد دعت هيئة تسوية المنازعات أيضا حكومة الولايات المتحدة إلى إلغاء هذا التدبير الذي يتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في ذلك الاتفاق الذي تدخل الولايات المتحدة طرفا فيه.
    This reform, which was in conflict with Article 5 of the Constitution, penalised those teachers who did not have the necessary skills to teach lessons in English and it also penalised French speaking pupils. UN فهذا الإصلاح الذي يتعارض مع المادة 5 من الدستور يعاقِب المدرسين الذين لا يمتلكون المهارات اللازمة للتدريس باللغة الإنكليزية، ويعاقِب أيضاً التلاميذ المتحدثين بالفرنسية.
    The same was true of the situation that paragraph 8 of draft article 5 was intended to cover, namely, that of the unilateral act conflicting with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it. UN ويصدق هذا أيضا على الحالة التي أرادت أن تشملها الفقرة 8 من مشروع المادة 5، وهي الفعل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة بالغة الأهمية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها الفعل.
    By refusing to recognize the standard practices, methods of work and precedents of the Committee, Belarus in effect refuses to recognize its competence to interpret the Covenant, which contradicts the Committee's objective and goals. UN وبرفض بيلاروس الاعتراف بممارسات اللجنة المتبعة وأساليب عملها وسوابقها، ترفض في الواقع الاعتراف باختصاص اللجنة في تفسير العهد، الأمر الذي يتعارض مع الغرض الذي أنشئت اللجنة لأجله ومع أهدافها كذلك.
    His Government condemned the use of violence to achieve religious or political goals and rejected the calls by radical preachers and militant groups to turn civil conflicts into religious wars, which ran counter to Islamic values. UN وقال إن حكومة بلده تدين استخدام العنف لتحقيق أهداف دينية أو سياسية، وترفض الدعوات الموجهة من الوعاظ المتشددين والمجموعات المسلحة المتطرفة لتحويل النزاعات الأهلية إلى نزاعات دينية، الأمر الذي يتعارض مع القيم الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus