"الذي يتوقع أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • which is expected to
        
    • which was expected to
        
    • that is expected to
        
    • which should
        
    • which it expected to
        
    • is forecast to
        
    • were expected to
        
    • which is anticipated to
        
    This year Darwin is hosting the conference, which is expected to attract more than 500 interstate and international police members and visitors. UN وتستضيف داروين المؤتمر هذا العام، المؤتمر الذي يتوقع أن يجتذب أكثر من 500 عضو من شرطة الولايات والشرطة الدولية والزوار.
    A recent important development is the adoption of the promotion system for PNTL, which is expected to be implemented in early 2010. UN وثمة تطور مهم حدث مؤخرا وهو اعتماد نظام لتعزيز قوة الشرطة الوطنية الذي يتوقع أن ينفذ في مطلع عام 2010.
    This trend, which is expected to continue, should involve better targeting of social spending and strengthening of social institutions. UN ويجب أن ينطوي هذا الاتجاه، الذي يتوقع أن يستمر، على استهداف أفضل للإنفاق الاجتماعي وتعزيز للمؤسسات الاجتماعية.
    The most interesting reform in that regard was the earned income tax credit, which was expected to have a substantial impact on part-time employment. UN وإن أهم إصلاح حصل في هذا الصدد هو تخفيض الضرائب على الدخل المكتسب، الذي يتوقع أن يكون له أثر كبير على العمل بعض الوقت.
    UNMIL will work with the new entity that is expected to replace the Land Commission in 2014, to support the execution of its functions and mandates in land administration and management. UN وسوف تعمل البعثة مع الكيان الجديد الذي يتوقع أن يحل محل لجنة الأراضي في عام 2014، لدعم تنفيذ مهامه وولاياته في إدارة الأراضي وتنظيمها.
    The Committee also welcomes the streamlining of the reporting lines and the elimination of duplication of functions, which should enhance communication and teamwork. UN كما ترحب اللجنة بتنسيق التسلسل الإداري والقضاء على ازدواجية المهام، الأمر الذي يتوقع أن يعزز التواصل والعمل كفريق.
    Progress has also been made in the preparation of the sixteenth Supplement, which is expected to be completed by the end of 2011, and work has been initiated on the seventeenth Supplement, covering 2010-2011. UN وأُحرز أيضا تقدم في إعداد الملحق السادس عشر، الذي يتوقع أن يكتمل بحلول نهاية عام 2011، فيما بدأ العمل على إنجاز الملحق السابع عشر، الذي يغطي العامين 2010 و 2011.
    The first phase will focus on ensuring security during the elections, which is expected to be provided by both the national police and the defence forces. UN وتركز المرحلة الأولى على كفالة الأمن خلال الانتخابات، الذي يتوقع أن توفره كل من قوات الشرطة الوطنية وقوات الدفاع.
    UNAMI has been and still is deeply involved in supporting this transitional process, particularly during the second half of 2005, which is expected to be the most intense period of political facilitation and technical assistance. UN وقد شاركت البعثة، وما زالت تشارك وبعمق، في دعم العملية الانتقالية، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 2005، الذي يتوقع أن يشهد الأنشطة الأشد كثافة فيما يتعلق بالتيسير السياسي والمساعدة التقنية.
    The project, which is expected to commence in November 2007, will conclude its activities by June 2008. UN وهذا المشروع، الذي يتوقع أن يبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، سيختتم أنشطته بحلول حزيران/يونيه 2008.
    Only last month in Nairobi, representatives adopted the charter which is expected to lead to elections. UN وفي الشهر الماضي فقط، اعتمد الممثلون، في نيروبي، الميثاق الذي يتوقع أن يؤدي إلى الانتخابات.
    The first is a knowledge-based development component, which is expected to be the main pillar of the project. UN أولها عنصر التنمية القائمة على المعرفة، الذي يتوقع أن يكون الدعامة الرئيسية للمشروع.
    Both the Deputy Director and Member States welcomed adoption of the joint European Union resettlement programme, which is expected to increase the number of resettlement opportunities and achieve a more harmonized response to resettlement priorities. UN وقد رحب كل من مساعدة المدير والدول الأعضاء باعتماد البرنامج الأوروبي المشترك لإعادة التوطين الذي يتوقع أن يزيد من عدد فرص إعادة التوطين ويستجيب بشكل أكثر تنسيقاً للأولويات في مجال إعادة التوطين.
    The Assembly is currently debating a draft constitution, which is expected to be finalized and promulgated by the end of 1994. UN وتتداول الجمعية في الوقت الراهن حول مشروع الدستور الذي يتوقع أن يستكمل ويصدر قبل نهاية ١٩٩٤.
    The Lower House of parliament has approved the bill, which is expected to complete its passage through the Upper House by the end of 1991. UN وقد وافق مجلس النواب على مشروع القانون الذي يتوقع أن يعرض على مجلس الشيوخ في نهاية عام ١٩٩١.
    Mr. Brahimi will lead the fact-finding team which is expected to travel to the area as soon as arrangements can be made. UN وسيرأس السيد الابراهيمي فريق تقصي الحقائق الذي يتوقع أن يسافر الى المنطقة بمجرد أن يتسنى إجراء الترتيبات لذلك.
    Efforts were being made to familiarize industrialists with the services of the Office, which was expected to have a perceptible impact in enhancing his country’s relationship with the Organization. UN ويجري بذل جهود لتعريف الصناعيين بخدمات المكتب، الذي يتوقع أن يكون له أثر محسوس في تعزيز علاقة البلد بالمنظمة.
    Work proceeded on the construction and equipping of the 232-bed European Gaza Hospital, which was expected to be completed before the end of 1996. UN واستمر العمل في بناء وتجهيز مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يضم ٢٣٢ سريرا، الذي يتوقع أن يكتمل قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    44. Net realizable value is the net amount that is expected to be realized from the sale of inventories in the ordinary course of operations. UN ٤٤ - وصافي القيمة القابل للتحقيق هو المبلغ الصافي الذي يتوقع أن يتحقق من بيع المخزونات في السياق العادي للعمليات.
    The Committee also welcomes the streamlining of the reporting lines and the elimination of duplication of functions, which should enhance communication and teamwork. UN كما ترحب اللجنة بتنسيق التسلسل الإداري والقضاء على ازدواجية المهام، الأمر الذي يتوقع أن يعزز التواصل والعمل كفريق.
    In correspondence dated 25 April 2006, the Secretariat requested the Party to identify the timeframe within which it expected to submit the outstanding data. UN وطلبت الأمانة في رسالة مؤرخة 25 نيسان/إبريل 2006 إلى الطرف أن يحدد الإطار الزمني الذي يتوقع أن يقدم خلاله البيانات المتأخرة.
    Yet this will also be the year in which the number of slum dwellers worldwide is forecast to reach 1 billion. UN ومع ذلك، فإن هذا العام أيضاً سيكون العام الذي يتوقع أن يبلغ فيه عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم بليون نسمة.
    The project did not define the existing level of awareness nor did it say exactly what the women were expected to learn. UN ولم يحدد المشروع المستوى القائم من الوعي، كما لم يذكر على وجه التحديد نوع التعليم الذي يتوقع أن تتلقاه المرأة.
    The Advisory Committee was informed that present staffing arrangements have become inadequate because of the heavy workload involved, which is anticipated to increase further. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن ترتيبات التوظيف الحالية أصبحت غير كافية نظرا لثقل عبء العمل الذي يتوقع أن يزداد أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus