This offers a way to reduce the potential for animosity between a party and the tribunal that can arise from such requests for review. | UN | ويتيح ذلك طريقة للتخفيف من العداء الذي يحتمل أن ينشأ بين الطرف وهيئة التحكيم جراء طلبات المراجعة هذه. |
116. The Working Group discussed the potential impact of an optional protocol. | UN | 116- ناقش الفريق العامل الأثر الذي يحتمل أن يحدثه البروتوكول الاختياري. |
Position of the equatorial belt likely to be affected by the BeppoSAX re-entry and population density, 1990 | UN | تعيين موقع الحزام الاستوائي الذي يحتمل أن يتأثر بعودة الساتل بيبوساكس وتوزع الكثافة السكانية، 1990 |
Given the decrease in export revenues during the fourth quarter of 2008, which was likely to continue, there was an urgent need for measures to mitigate the effects of the crisis on development. | UN | وقال إنه إزاء انخفاض عائدات التصدير خلال الربع الرابع من عام 2008، وهو الانخفاض الذي يحتمل أن يستمر، توجد حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار الأزمة على التنمية. |
(iii) the possible impact of the Declaration in relation to other interested international organizations. | UN | ' 3` الأثر الذي يحتمل أن يخلفه الإعلان على المنظمات الدولية المهتمة الأخرى. |
Any decision in respect of the authorization of an activity within the scope of the present articles shall, in particular, be based on an assessment of the possible transboundary harm caused by that activity, including any environmental impact assessment. | UN | يكون أي قرار يتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي. |
The motive, which is likely to be financial, is based upon the probable estimated cost, to the suspect, for the proper disposal of this form of hazardous waste. | UN | والدافع الذي يحتمل أن يكون مالياً إنما يعتمد على التكلفة التقديرية المحتملة بالنسبة للمشبه فيه من أجل التخلص السليم من هذا الشكل من النفايات الخطرة. |
The report could include, if possible, an assessment of the likely impact of each option on the overall level of funding and on the level of contributions. | UN | ويمكن أن يشمل التقرير، ما أمكن، تقييما لﻷثر الذي يحتمل أن يخلفه كل خيار على المستوى الاجمالي للتمويل وعلى مستوى المساهمات. |
Due consideration needs to be given to all hazards, and the potential hazard from depleted uranium kept in perspective. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام الواجب لجميع الأخطار، ورصد الخطر الذي يحتمل أن يشكله اليورانيوم المستنفد. |
the potential review of the Mechanism by OHCHR in the light of the tenets of the right to development constitutes one entry point to mainstreaming human rights, including the right to development, into the Mechanism. | UN | والاستعراض الذي يحتمل أن تجريه المفوضية السامية للآلية في ضوء أسس الحق في التنمية يشكل مدخلاً إلى عملية إدراج عنصر حقوق الإنسان في صلب الآلية، بما في ذلك الحق في التنمية. |
The influx of weapons and fighters from Libya aggravates the pre-existing sources of insecurity in those places and has the potential to enhance the capabilities of terrorist and other non-State armed groups. | UN | ومصادر انعدام الأمن الموجودة من قبل في هذه الأماكن يفاقمها تدفق الأسلحة والمقاتلين من ليبيا، الذي يحتمل أن يعزز قدرات الجماعات المسلحة الإرهابية والجماعات المسلحة الأخرى من غير الدول. |
Tasking and prioritisation should consider numerous factors, including most importantly, the risk to affected communities and the potential impact of a clearance task. | UN | بل ينبغي أن تراعى في وضع المهام والأولويات عوامل عديدة، من أهمها الخطر الواقع على المجتمعات المتضررة والتأثير الذي يحتمل أن تتركه مهمة التطهير. |
The test appears to have created a significant amount of debris with the potential to endanger the manned and unmanned space assets of other countries, including Australia. | UN | ولقد أسفرت التجربة، على ما يبدو، عن كمية هائلة من الحطام الفضائي الذي يحتمل أن يشكل خطراً على الأصول الفضائية المأهولة وغير المأهولة لبلدان أخرى، من بينها أستراليا. |
However, given the sensitivity and urgency of the issue, the length of time likely to be taken by the Commission was a disadvantage. | UN | لكن، ونظرا إلى اتسام المسألة بالحساسية والاستعجال، فإن الوقت الطويل الذي يحتمل أن تحتاج إليه اللجنة يعد جانبا سلبيا. |
It should be made clear that the public likely to be affected includes the public of the State of origin as well as that of other States. | UN | ويجب أن يوضح فيها أن الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة يشمل جمهور الدولة المصدر وجمهور الدول الأخرى. |
The developing countries alone could not overcome such handicaps, which were likely to jeopardize what they had worked so long and so hard to achieve. | UN | والبلدان النامية لا تستطيع وحدها أن تتغلب على هذا الاختلال، الذي يحتمل أن يهدد ما أنجزوه بعد عناء طويل. |
In the United States, growth accelerated to an annual average of 3.4 per cent in the first half of 1996 and then eased to a pace of about 2 per cent, which is likely to continue well into 1997. | UN | وفي الولايات المتحدة، تسارع النمو بمتوسط سنوي قدره ٣,٤ في المائة في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٦ ثم خف المعدل إلى نحو ٢ في المائة، اﻷمر الذي يحتمل أن يستمر لفترة طويلة في سنة ١٩٩٧. |
Any decision in respect of the authorization of an activity within the scope of the present articles shall, in particular, be based on an assessment of the possible transboundary harm caused by that activity, including any environmental impact assessment. | UN | تقييم المخاطـر يكون أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي. |
Any decision in respect of the authorization of an activity within the scope of the present articles shall, in particular, be based on an assessment of the possible transboundary harm caused by that activity, including any environmental impact assessment. | UN | تقييم المخاطـر يكون أي قرار يتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي. |
The United Kingdom notes that the impact assessment required by article 8 appears to be limited to an evaluation of the possible transboundary harm caused by the activity in question. | UN | تلاحظ المملكة المتحدة أن تقييم الأثر المطلوب بموجب المادة 8 محصور، فيما يبدو، بتقييم الضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه النشاط قيد البحث. |
(i) a description of the person sought and information regarding the probable location of such person; | UN | ' ١ ' وصف للشخص المطلوب والمعلومات المتعلقة بالمكان الذي يحتمل أن يوجد فيه ذلك الشخص؛ |
In addition, an analysis was made of the likely impact of the access policy in the context of an assessment of the policy objectives against current information/records management practices across the Secretariat. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تحليل الأثر الذي يحتمل أن يترتب على سياسة إطلاع الجمهور في سياق تقييم أهداف السياسة على ضوء الممارسات الراهنة في مجال إدارة المعلومات/السجلات على نطاق الأمانة العامة. |
Second, it was taking place less than eight months before UNCTAD X, at which competition law and policy would probably be high on the agenda. | UN | ثانياً، فإنه ينعقد قبل انعقاد الأونكتاد العاشر بأقل من ثمانية أشهر، وهو المؤتمر الذي يحتمل أن تكون سياسات وقوانين المنافسة من أولويات جدول أعماله. |
Concerned about the potentially serious impact on development of the decline in resources allocated to the operational activities for development of the United Nations system, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء اﻷثر الخطير الذي يحتمل أن يصيب التنمية من جراء تناقص الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، |