which allows as many students to benefit as possible, | Open Subtitles | الذي يسمح للعديد من الطلاب احتمال الاستفادة منه |
Well, we live together, and thus share the same synergistic lack of inhibition, which allows us to have sex without being self-conscious. | Open Subtitles | حسنٌ، نحنُ نعيش سويةً، وبالتالي نتشارك نفس الدرجة في عدم السخريه من بعضنا الأمر الذي يسمح لنا بالمُعاشره دون خجل |
It's a key that allows someone to access pockets of inter-dimensional space-time. | Open Subtitles | هو المفتاح الذي يسمح للوصول إلى فجوة مابين أبعاد الزمن الفضائي |
The search for life begins with the search for a galactic habitable zone, the safe haven that allows life to flourish. | Open Subtitles | البحث عن الحياة قد بدأ مع بدء البحث عن منطقة مجرية صالحة للسكن الملاذ الآمن الذي يسمح للحياة بالازدهار |
The provision allowing proceeds of illicit activities to be returned to their countries of origin represented major progress. | UN | كما أن الحكم الذي يسمح بإرجاع عائدات الأنشطة غير المشروعة إلى بلدان منشأها يمثل تقدما رئيسيا. |
In 1999, the Act on the Use of Minority Languages was passed, which permits the use of minority languages in official communication. | UN | وفي عام 1999، صدر قانون استخدام لغات الأقليات الذي يسمح باستخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية. |
Nigeria welcomed the establishment of the Swedish Aliens Act, which allowed for a new system of appeals and procedures in the field of migration and asylum. | UN | ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
It also recommends that the State party implement legislation which allows women to inherit immovable property on an equal footing with men. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ التشريع الذي يسمح بأن ترث المرأة الأموال غير المنقولة على قدم المساواة مع الرجل. |
It also notes other efforts, such as the Law on Responsible Paternity and Maternity, which allows for DNA testing. | UN | وتلاحظ أيضاً الجهود الأخرى، مثل قانون الأبوة والأمومة المسؤولتين الذي يسمح بإجراء اختبارات الحمض النووي. |
It also recommends that the State party implement legislation which allows women to inherit immovable property on an equal footing with men. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ التشريع الذي يسمح بأن ترث المرأة الأموال غير المنقولة على قدم المساواة مع الرجل. |
It was further alleged that these lawyers were tried under emergency legislation which allows for incommunicado detention for a period of up to 30 days. | UN | ويُدّعى أيضا أن هؤلاء المحامين يحاكمون بموجب قانون الطوارئ الذي يسمح بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ٠٣ يوما. |
An interpretation that allows the period for notification to start only after all partial deliveries have been made is irreconcilable with this purpose. | UN | والتفسير الذي يسمح بألاّ تبدأ فترة الإشعار إلاّ بعد إجراء كافة عمليات التسليم الجزئية يتعارض مع هذا الغرض. |
To ensure that all Antilleans receive a general education that allows them to participate in Antillean society and in the region and the wider world, without compromising their cultural identity. | UN | :: ضمان حصول جميع سكان جزر الأنتيل الهولندية على التعليم العام الذي يسمح لهم بالمشاركة في المجتمع الأنتيلي وفي الإقليم وفي العالم الأوسع، دون المساس بهويتهم الثقافية. |
It is also, however, the sole political system that allows each citizen to express his or her political views freely and without fear. | UN | بيد أنها تعد أيضا النظام السياسي الوحيد الذي يسمح لكل مواطن بالتعبير عن آرائه أو آرائها السياسية بحرية ودون خوف. |
At any given time of the day, at least one of the three service centres would be operational, allowing, in effect, provision of services 24 hours a day, 7 days a week to all locations. | UN | وسيكون أحد مراكز الخدمة الثلاثة على الأقل جاهزا للعمل في أي وقت من الأوقات في كل يوم، الأمر الذي يسمح فعليا بتقديم الخدمات لجميع المواقع على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع. |
The Supreme Court upheld the law allowing abortion care in Mexico City. | UN | وأقرت المحكمة العليا القانون الذي يسمح بتقديم خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض في مدينة المكسيك. |
Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women allowing for individual complaints | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي يسمح بتقديم شكاوى فردية |
To this end, the Government also adopted resolution 326 which permits the prescription of generic medication in order to encourage price flexibility. | UN | ولهذه الغاية، اعتمدت الحكومة أيضاً القرار 326 الذي يسمح بوصف الدواء النوعي بغية تشجيع المرونة في الأسعار. |
Surely the use of the veto, which allowed a single State to overrule the wishes of the majority, was in contradiction to the principle of the rule of law. | UN | والمؤكد أن استخدام حق النقض، الذي يسمح لدولة وحيدة بالإطاحة برغبات الأغلبية، يتعارض مع مبدأ سيادة القانون. |
She wondered whether marital rape was criminalized and whether the Government planned to repeal the legal provision that allowed a rapist to escape punishment by marrying his victim. | UN | وتساءلت عما إذا كان الاغتصاب في إطار الزواج مجَرّما وعما إذا كانت الحكومة تخطط لإلغاء النص القانوني الذي يسمح للمغتصِب بالإفلات من العقاب بزواج ضحيته. |
His delegation remained convinced that the United Nations Settlement Plan was the only framework that would allow the Saharan people to exercise those rights. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن خطة الأمم المتحدة للتسوية هي الإطار الوحيد الذي يسمح للشعب الصحراوي بممارسة تلك الحقوق. |
The only exception to this provision, permitting the unilateral use of force by States, is Article 51, which deals with the right of self-defence. | UN | والاستثناء الوحيد لهذا الحكم، الذي يسمح للدولة باستعمال القوة من جانب واحد هو المادة 51 التي تتناول الحق في الدفاع عن النفس. |
Otherwise, it will be difficult to build a social consensus that will allow for concurrent progress in the various components of development. | UN | وخلافا لذلك، سيكون من الصعب جدا تحقيق التوافق الاجتماعي الذي يسمح بتطوير مشترك لمختلف عناصر التنمية. |
We must make it our task to render this path navigable and ensure that it is wide enough to allow all of us to follow it with determination. | UN | ويجب أن نضع أمامنا مهمة جعل هذا الطريق قابلاً للسير عليه وأن نضمن اتساعه بالقدر الذي يسمح لنا جميعا بأن نسلكه بعزم. |
It would seem desirable - especially in negotiating the mandates and the financing of peace-keeping operations - to involve to a greater extent non-members of the Council also, as provided for by the Charter. | UN | ويبدو أنه سيكون من المستصوب ، خاصة في التفاوض حول ولايات وتمويل عمليات حفظ السلام، إشراك أكبر عدد ممكن من الدول من غير أعضاء المجلس على النحو الذي يسمح به الميثاق. |
He also welcomed the new staff structure in place, which permitted integrated programme and project implementation and coordination among different departments of the Secretariat. | UN | ورحب كذلك بالهيكل الموظفي الجديد الذي يسمح بتنفيذ البرامج والمشاريع المتكاملة وبالتنسيق بين مختلف ادارات اﻷمانة. |
On 8 June the Minister of Education issued a decree No 18 authorizing teachers to choose alternative textbooks. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه، أصدرت وزارة التعليم المرسوم رقم 18 الذي يسمح للمعلمين باختيار كتب مدرسية بديلة. |
You want to be the man who allows a U.S. Senator to be assassinated? | Open Subtitles | كنت تريد أن يكون الرجل الذي يسمح لعضو مجلس الشيوخ الأمريكي ليتم اغتياله؟ |
They have a transponder or something in their car that lets' em get through without any interference. | Open Subtitles | لديهم شيء مميز موجود على سياراتهم وهذا الذي يسمح لهم بالمرور دون أي سؤال أو تفتيش |