"الذي يشير" - Traduction Arabe en Anglais

    • which refers
        
    • which referred
        
    • referring
        
    • which states
        
    • that refers
        
    • that referred
        
    • the reference
        
    • indicating
        
    • which notes
        
    • which stated
        
    • which points
        
    • which it indicates
        
    • pointed
        
    • which indicate
        
    • Which suggests
        
    In that context, we are pleased to see the proposal submitted by Ambassador Selebi of South Africa, which refers to the creation of this ad hoc committee. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى الاقتراح الذي قدمه السفير سيليبي من جنوب أفريقيا الذي يشير إلى إنشاء هذه اللجنة المخصصة.
    The report reminds us of the distinction between structural and operational prevention and introduces systemic prevention, which refers to measures to address the global risk of conflict that transcends specific States. UN ويذكرنا التقرير بالفرق بين المنع الهيكلي والمنع العملي، ويستحدث مفهوم المنع المنظم الذي يشير إلى تدابير تستهدف معالجة المخاطر العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها.
    Paragraph 7 sought to redefine Millennium Development Goal 1, which referred to extreme poverty rather than to poverty. UN وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر.
    The matter had been touched on in his country's national report, which referred to the adoption of a federal programme to assist disabled persons. UN وقد عولِجت المسألة في التقرير الوطني للبلد، الذي يشير إلى اعتماد برنامج اتحادي لمساعدة المعوقين.
    The part of the paragraph referring to the moment at which an individual became a subject before the law could be deleted. UN ويمكن حذف ذلك الجزء من الفقرة الذي يشير إلى اللحظة التي يصبح فيها الفرد خاضعاً للقانون.
    This close link is underlined in article 29 of the Universal Declaration of Human Rights, which states: UN وتبرز هذه العلاقة الوثيقة في المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يشير إلى ما يلي:
    I note with concern the report of the Secretary-General that refers to the financial status of the United Nations. UN وألاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام الذي يشير الى الوضع المالي لﻷمم المتحدة.
    This approach exists alongside the legal concept of sex discrimination, which refers directly to a difference in treatment on the basis of biological sex. UN وهذا النهج قائم إلى جانب المفهوم القانوني للتمييز بين الجنسين، الذي يشير مباشرة إلى وجود اختلاف في المعاملة بناء على الجنس البيولوجي.
    This is the joint principle, which refers to equality between men and women. UN وهذا هو المبدأ المشترك، الذي يشير إلى المساواة بين الرجل والمرأة.
    Such input is in accordance with the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, which refers to the importance of forging partnerships between governmental and non-governmental bodies. UN وتتفق هذه المساهمة مع ما جاء في الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي يشير إلى أهمية إقامة شراكات بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    The consistency of the second criterion, which refers to the person's state of health, with existing human rights standards, should also be analysed. UN وينبغي أيضا تحليل انسجام المعيار الثاني الذي يشير إلى حالة الشخص الصحية مع المعايير القائمة لحقوق الإنسان.
    But where is the resolution? The resolution lies in agenda item 14, which refers to the IAEA report. UN ولكن أين القرار؟ يوجد القرار في البند 14 من جدول الأعمال، الذي يشير إلى تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    This request is in line with the Moscow agreement, which refers to the need for consultation between the parties when patrolling takes place outside the security zone. UN وهذا الطلب يتمشى مع اتفاق موسكو، الذي يشير الى الحاجة الى التشاور بين اﻷطراف عند القيام بدوريات خارج المنطقة اﻷمنية.
    In that connection, he drew attention to resolution 93 of the Guam Legislature, which referred to the policy of the United States concerning the use of excess federal lands. UN ووجه الانتباه في هذا الصدد، الى القرار ٩٣ للهيئة التشريعية في غوام الذي يشير الى سياسة الولايات المتحدة بشأن استغلال اﻷراضي الاتحادية الزائدة.
    The targets of proposed goal 17, which referred to the global partnerships for sustainable development, were being examined closely by various organizations, the United Nations system and Member States. UN وأوضحت أن غايات الهدف المقترح 17، الذي يشير إلى الشراكات العالمية من أجل التنمية المستدامة، خضعت لفحص متأنٍ من جانب عديد من المنظمات ومن قِبَل منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    54. Furthermore, there was a significant amount of international interest and attention in what was known as " positive complementarity " , which referred to the strengthening of the domestic capability to investigate and prosecute serious crimes. UN 54 - وعلاوة على ذلك، هناك قدر كبير من الحرص والاهتمام على الصعيد الدولي فيما يسمى " التكامل الإيجابي " الذي يشير إلى تعزيز القدرة المحلية على التحقيق في الجرائم الخطيرة ومحاكمة مرتكبيها.
    His delegation had previously advised the delegation of South Korea to use the name of the entity to which it was referring as registered with the United Nations. UN وقد طلب وفده من قبل من وفد كوريا الجنوبية أن يستخدم اسم الكيان الذي يشير إليه على النحو المسجﱠل لدى اﻷمم المتحدة.
    Such a reservation referring generally to the Constitution is not permitted under the Convention. UN وهذا التحفظ، الذي يشير إلى الدستور بأسلوب عام، غير مسموح به في إطار الاتفاقية.
    It is governed by the Code of Criminal Procedure and the 1932 agreed order of the Supreme Court, which states how it is to be handled and decided. UN وهو منظم بقانون الإجراءات الجنائية وقرار المحكمة العليا لعام 1932 الذي يشير إلى الإجراء والحكم المتعلقين به.
    Hence, in line with the position of the Government of the Islamic Republic of Iran on this issue, my delegation wishes to dissociate itself from the part of the report that refers to the approval of the credentials of Israel. UN لذلـك وتمشيـا مع موقف حكومة جمهوريــة إيـران اﻹسلامية تجاه هذا الموضوع، يود وفـدي أن يعلــن عدم موافقته على ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى الموافقة على وثائق تفويض إسرائيل.
    To avoid such an awkward construction, it would be preferable to adopt the original amendment that referred specifically to paragraphs 3 and 4. UN وتحاشيا لهذه الصيغة الخرقاء، يفضل اعتماد التعديل اﻷصلي الذي يشير إلى الفقرة ٣ و ٤ على وجه التحديد.
    First, the reference to resolution 49/60 in the first preambular paragraph constitutes a reference to all the preambular and operative paragraphs of resolution 46/51 of 9 December 1991. UN أولا، إن اﻹشارة الى القرار ٤٩/٦٠ الذي يشير في الفقرة اﻷولى من ديباجته الى القرار ٤٦/٥١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ إنما هي إشارة الى القرار ٤٦/٥١ وإلى جميع فقرات ديباجته ومنطوقه.
    In the belief that a stable and predictable level of financial resources was crucial to the effective implementation of operational activities, Japan was pleased to note the current trend indicating an expansion of the donor community. UN وأضاف أن حكومته ترحب بالاتجاه الحالي الذي يشير إلى اتساع مجتمع المانحين.
    This would also be consistent with action 20, which notes that States should submit regular reports. UN ويتسق هذا أيضا مع الإجراء 20، الذي يشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم التقارير بصورة منتظمة.
    Section A of the new introductory chapter, which stated the purpose of the draft Guide, remained unchanged from the original introduction. UN 61- أما القسم ألف من الفصل التمهيدي الجديد، الذي يشير إلى الغرض من مشروع الدليل، فيظل دون تغيير عن المقدمة الأصلية.
    However, what the research also showed was that most respondents did not consider that the maternity leave slows down the development of the woman's career, which points to the need of raising awareness of the existence of this, to women, an extremely important issue. UN إلا أن ما أظهره البحث أيضاً هو أن معظم المجيبين لا يرون أن إجازة الأمومة تبطئ تطور الحياة الوظيفية للمرأة، الأمر الذي يشير إلى الحاجة إلى التوعية بوجود هذا الموضوع البالغ الأهمية للمرأة.
    It refers to its general comment No. 31 (2004), in which it indicates in particular that the failure by a State party to investigate allegations of violations may in itself give rise to a separate breach of the Covenant. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 31(2004)() الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    Many internationally accepted principles and standards, such as those contained in the International Maritime Organization conventions, constituted a form of international codification of the due diligence principle, which pointed towards forms of objective or strict liability. UN وإن كثيرا من المبادئ والمعايير المقبولة دوليا، مثل تلك الواردة في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية، تشكل نوعا من التدوين الدولي لمبدأ العناية الواجبة، الذي يشير إلى أشكال من المسؤولية المجردة أو الصارمة.
    Except for compound fractures in the right tibia and fibula, which indicate traumatic compression and *adrenachy*. Open Subtitles باستثناء الكسور المركبة في عظم الساق الأكبر و المشبك الأمر الذي يشير إلى حالات رضية و أدريناشي
    In the tissue, I found propofol, Which suggests he died on the operating table. Open Subtitles في الأنسجة , أنا عثرت على البروبوفول و الذي يشير لأنه توفي على طاولة العمليات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus