"الذي يعزز" - Traduction Arabe en Anglais

    • which promotes
        
    • that promotes
        
    • which enhances
        
    • which strengthens
        
    • enhancing
        
    • that fosters
        
    • that strengthens
        
    • which promoted
        
    • that promoted
        
    • that reinforces
        
    • reinforcing the
        
    • which strengthened
        
    • that enhance
        
    • which reinforce
        
    foreign direct investment which promotes the development of domestic capital; UN الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يعزز تنمية رأس المال المحلي؛
    The Film Council funds the British Film Institute which promotes the development of film as an art form and its cultural and educational application. UN ويتولى مجلس الأفلام تمويل معهد الأفلام البريطاني الذي يعزز تطوير الأفلام كشكل فني وتطبيقاتها الثقافية والتعليمية.
    ・Send advisors etc. to local communities and support regional revitalization that promotes the involvement of women in active roles. UN إرسال مستشارين إلخ إلى المجتمعات المحلية ودعم التنشيط الإقليمي الذي يعزز مشاركة المرأة في الأدوار النشطة.
    This project, which enhances the functionality of the management workspace, is recognized as an intangible asset under construction. UN ويُقيّد هذا المشروع، الذي يعزز مهمة إدارة مكان العمل، كواحد من الأصول غير الملموسة قيد الإنشاء.
    We welcome the admission of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to membership in the United Nations, which strengthens its universality. UN كما نرحب بانضمام جمهوريتي كيريباس وناورو ومملكة تونغا إلى عضوية اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يعزز من عالميتها.
    Peer support enhancing self-esteem of children with disabilities should be more widely recognized and promoted. UN وينبغي زيادة دفع الاعتراف والنهوض بدعم الأقران الذي يعزز الاعتداد بالذات لدى الطفل المعوق.
    We therefore call for the adoption of legal measures to put an end to the demand that fosters the trade in human beings. UN ولذلك ندعو إلى اتخاذ تدابير قانونية لوضع حد للطلب الذي يعزز المتاجرة بالبشر.
    This theme relates to the third Millennium Development Goal, which promotes the empowerment of women and endorses equality among genders. UN وهذا الموضوع متصل بالهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يعزز تمكين المرأة ويقر المساواة بين الجنسين.
    The ARS programme is also built on a community-participation approach, which promotes people's determination of their own needs and priorities. UN كما أن برنامج مشاريع تأهيل المناطق يعتمد على نهج مشاركة المجتمع المحلي الذي يعزز قيام اﻷهالي بتحديد احتياجاتهم وأولوياتهم الخاصة.
    The Conference adopted the Rabat Declaration which promotes professionalism and ethical standards in the civil service. UN واعتمد المؤتمر إعلان الرباط الذي يعزز المعايير المهنية والأخلاقية في الخدمة المدنية.
    In addition, in 1997 the Philippine Congress passed the Indigenous Peoples Rights Act, which promotes and protects the rights of indigenous cultural communities in the Philippines. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي عام 1977، وافق مؤتمر الفلبين على قانون حقوق الشعوب الأصلية، الذي يعزز ويحمي حقوق المجتمعات الثقافية الأصلية في الفلبين.
    We encourage tolerance that promotes genuine dialogue, opens our minds to the knowledge of others, and familiarizes us with the values, customs and religion of each culture. UN ونشجع التسامح الذي يعزز الحوار الحقيقي ويفتح أذهاننا لمعارف الآخرين ويعرفنا على قيم جميع الثقافات وعاداتها وأديانها.
    It is a democratic society that promotes genuine freedom of human thought and speech and fosters partnership between the Government and civil society. UN والمجتمع الديمقراطي هو الذي يعزز الحرية الحقيقية للفكر الإنساني وحرية الرأي ويدعم الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    This refers to decent work: work that promotes dignity, equality and security. UN ويشير هذا إلى توفير العمل اللائق، أي العمل الذي يعزز الكرامة والمساواة والأمن.
    This project, which enhances the functionality of the management workspace, is recognized as an intangible asset under construction. UN ويُعترف بهذا المشروع، الذي يعزز مهمة إدارة مكان العمل، كواحد من الأصول غير المادية قيد الإنشاء.
    We invite the General Assembly to adopt this international instrument which strengthens the system of protection of human rights. UN وندعو الجمعية العامة إلى اعتماد هذا الصك الدولي الذي يعزز نظام حماية حقوق الإنسان.
    Peer support enhancing self-esteem of children with disabilities should be more widely recognized and promoted. UN وينبغي زيادة الاعتراف والنهوض بدعم الأقران الذي يعزز الاعتداد بالذات لدى الطفل المعوق.
    This includes measures to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons and leads to trafficking. UN ومن بين هذه التدابير تثبيط الطلب الذي يعزز استغلال الأشخاص بجميع الأشكال ويؤدي إلى الاتجار بهم.
    We continue to support international action that strengthens the capacity of the poorest and most vulnerable to adapt to a changing climate. UN ونحن نواصل دعم العمل الدولي الذي يعزز قدرات من هم أكثر فقرا وضعفا على التكيف مع المناخ المتغير.
    The United Nations Development Fund (UNDP) had also encouraged cooperation among mine-affected States through its Mine Action Exchange Programme, which promoted South-South dialogue and facilitated information-sharing. UN وذكر أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشجع أيضا التعاون فيما بين الدول المتضررة من الألغام من خلال برنامجه للتبادل في مجال مكافحة الألغام الذي يعزز الحوار فيما بين بلدان الجنوب وييسر تقاسم المعلومات.
    The Global Compact was not so much in the business of fund-raising as in encouraging behaviour that promoted United Nations goals. UN وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة.
    For it is the full understanding of this diversity that reinforces the fabric of what we call international relations and the unity of the membership of this Organization. UN ﻷن التفهم الكامل لهذا التنوع هو الذي يعزز نسيج ما نطلق عليه العلاقات الدولية ووحدة أعضاء هذه المنظمة.
    Thus, ERM lays the foundation for accountability and responsibility for managing those risks; hence reinforcing the effective risk management in the organization. UN ومن ثم فإدارة المخاطر المؤسسية تضع الأساس للمساءلة والمسؤولية في مجال التعامل مع تلك المخاطر، الأمر الذي يعزز الإدارة الفعالة للمخاطر في المنظمة.
    92. Japan had long supported South-South cooperation, which strengthened national ownership as a prerequisite for effective development. UN 92 - وتدعم اليابان منذ زمن طويل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعزز الملكية الوطنية باعتبارها شرطاً مسبقاً لفعالية التنمية.
    Article 27(6) of the Constitution of Kenya, 2010 specifically places a duty on the State to develop programmes and policies on affirmative action that enhance equality and non discrimination. UN وتفرض المادة 27(6) من الدستور الكيني لعام 2010 بالتحديد واجباً على الدولة يتمثل في وضع برامج وسياسات بشأن العمل الإيجابي الذي يعزز المساواة وعدم التمييز.
    There have also been mixed messages from the political leadership about the Amnesty Act which reinforce suspicions and fear among the LRA, strengthen the propaganda of its leader and undermine efforts to promote dialogue. UN كما صدرت بيانات متضاربة من القيادة السياسية بشأن قانون العفو الشامل، الأمر الذي يعزز الشكوك والمخاوف في صفوف جيش المقاومة الرباني، ويقوي الدعاية التي يروجها قائده ويقوض الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus