"الرأي القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal opinion
        
    • opinio juris
        
    • jurisprudence
        
    • the opinion
        
    • legal view
        
    • standpoint
        
    • legal advice
        
    • legal opinions
        
    Many members said that the supplementary legal opinion made the issue clear. UN وقال العديد من الأعضاء إن الرأي القانوني التكميلي يجعل المسألة واضحة.
    Many members said that the supplementary legal opinion made the issue clear. UN وقال العديد من الأعضاء إن الرأي القانوني التكميلي يجعل المسألة واضحة.
    His delegation believed that the views expressed by monitoring bodies could contribute to the development of legal opinion. UN ويعتقد وفده أن الآراء التي تعبر عنها هيئات الرصد يمكن أن تسهم في تطور الرأي القانوني.
    All the Committee members who took the floor confirmed that they understood the legal opinion. UN وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني.
    The opinio juris associated with that practice was also unclear. UN كما أن الرأي القانوني المرتبط بهذه الممارسة ليس واضحا هو الآخر.
    Nonetheless, the constant jurisprudence of administrative courts shows that only orders with significant and objectively clear defects at the moment of their issuance may be annulled. UN ومع ذلك، فإن الرأي القانوني الثابت الذي تأخذ به المحاكم الإدارية يبين أنه لا يجوز إلغاء الأوامر إلاّ الأوامر التي تشوبها عيوب هامة وواضحة، بشكل موضوعي، عند صدورها.
    He refers to the legal opinion, confirming that returns of applications " without consideration " are illegal under Uzbek law. UN ويشير إلى الرأي القانوني الذي يؤكد عدم شرعية ردّ الطلبات " دون النظر فيها " بموجب قانون أوزبكستان.
    Others noted that the legal opinion did not address the issue of the application of paragraph 42 of the terms of reference, as had been requested. UN ولاحظ متكلّمون آخرون أن الرأي القانوني لا يعالج مسألة تطبيق الفقرة 42 من الإطار المرجعي، كما طُلب بذلك.
    The Secretariat was therefore requested to provide details of the specific Assembly resolutions on which the legal opinion was based. UN وبالتالي، فالمطلوب من الأمانة العامة تقديم تفاصيل عن القرارات المحددة للجمعية العامة التي استند إليها ذلك الرأي القانوني.
    One member expressed reservations about this legal opinion. UN وأعرب أحد الأعضاء عن تحفظات بشأن هذا الرأي القانوني.
    He then turned to the clarifications sought in the legal opinion. UN ثم تطرق إلى التوضيحات المطلوبة في الرأي القانوني.
    Having read the Diplomatic Parking Programme and the legal opinion thereon, however, he stated that most delegations were not entirely in agreement with every aspect of the legal opinion. UN وذكر، مع ذلك أن أغلب الوفود ليست متفقة تماما مع جميع جوانب الرأي القانوني.
    She recalled that her colleague from Honduras had made the initial request for a legal opinion. UN وأشارت إلى أن زميلها من هندوراس هو الذي تقدم بالطلب الابتدائي للحصول على هذا الرأي القانوني.
    The representative of the Secretariat responded that the legal opinion might have been superseded by events and by decisions of the General Assembly. UN ورد ممثل الأمانة العامة بأن من المحتمل أن يكون الرأي القانوني قد جبته الأحداث ومقررات الجمعية العامة.
    It decided to refer to that legal opinion when the need arose and proceed, as appropriate, on the basis of the recommendations contained therein. UN وقررت أن يكون ذلك الرأي القانوني مرجعا لها عند الحاجة وأن تواصل أعمالها، حسب الاقتضاء، على أساس التوصيات الواردة فيه.
    The practice of diplomatic assurances is acceptable only if the very stringent conditions mentioned in the legal opinion are met. UN ولا يمكن قبول ممارسة الضمانات الديبلوماسية إلا باستيفاء الشروط البالغة الصرامة المذكورة في الرأي القانوني.
    Specifically, the Commission decided to seek a legal opinion from the Legal Counsel on the following question: UN وتحديدا، قررت اللجنة طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني بشأن المسألة التالية:
    The Commission also decided that the request for a legal opinion from the Legal Counsel should not include technical or scientific issues. UN وقررت اللجنة أن طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني لا ينبغي أن يتضمن مسائل تقنية أو علمية.
    He invited the Commission to take into account the considerations laid out in the legal opinion in reference to the issue. UN ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المبيَّنة في الرأي القانوني فيما يتعلق بهذه القضية.
    States make the practice and manifest the opinio juris that build customary law. UN كما تنشئ الدول الممارسات وتبدي الرأي القانوني الذي ينبني عليه القانون العرفي.
    Nonetheless, the constant jurisprudence of administrative courts shows that only orders with significant and objectively clear defects at the moment of their issuance may be annulled. UN ومع ذلك، فإن الرأي القانوني الثابت الذي تأخذ به المحاكم الإدارية يبين أنه لا يجوز إلغاء الأوامر إلاّ الأوامر التي تشوبها عيوب هامة وواضحة، بشكل موضوعي، عند صدورها.
    In that connection, he queried the distinction in the opinion between the rule and the application of the rule. UN وتساءل، في هذا الصدد، عن سبب التمييز بين النظام وتطبيق النظام في الرأي القانوني.
    The Regional Social Court rightly shared the legal view of the Social Court of Cologne. UN ووافقت المحكمة الاجتماعية الإقليمية، وهي محقة في ذلك، على الرأي القانوني الصادر عن المحكمة الاجتماعية لكولونيا.
    Also, this legal standpoint does not under any circumstances imply obligations on the part of the Migration Court or the Migration Court of Appeal. UN ثم إن هذا الرأي القانوني لا يترتب عنه بأي حال من الأحوال التزامات على محكمة الهجرة أو محكمة الاستئناف في قضايا الهجرة.
    In offering legal advice, this unit seeks to ensure that women have legal certainty regarding the administrative and judicial processing of complaints. UN وجاء في الرأي القانوني المقدم من الوحدة أن النساء لهن حق قانوني في المساعي الإدارية والقضائية الخاصة بالشكاوى المقدمة.
    In the first case, the Advisory Council of the Attorney-General's office, and its representatives in the ministries, give legal opinions on bills, on the compatibility of international conventions or agreements with Portuguese legislation, and on the existence of any flaws or contradictions in legal texts. UN ففي الحالة الأولى، يقوم المجلس الاستشاري التابع لمكتب المدعي العام وممثلوه في الوزارات بإبداء الرأي القانوني بشأن مشاريع القوانين ومدى توافق الاتفاقيات أو الاتفاقات الدولية مع تشريعات البرتغال، وما إذا كانت النصوص القانونية تنطوي على أية تجاوزات أو تناقضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus