"الرئيسي الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the main
        
    • the key
        
    • the major
        
    • the principal
        
    • the central
        
    • the primary
        
    • the core
        
    • s main
        
    • the fundamental
        
    • s primary
        
    • the keynote
        
    • the leading
        
    • in the first
        
    • the first place
        
    the main challenge facing us is to reform the United Nations so that it serves the interests of all nations equally. UN إن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو إصلاح الأمم المتحدة حتى يمكنها أن تخدم مصالح جميع الأمم على قدم المساواة.
    He reported that the main impression of the delegation was that Tajikistan had been forgotten by donors. UN وأفاد بأن الانطباع الرئيسي الذي تولد لدى الوفد هو أن الجهات المانحة قد نسيت طاجيكستان.
    This is the main challenge that Tunisia, Egypt and Libya now face. UN هذا هو التحدي الرئيسي الذي تواجهه تونس ومصر، وتواجهه ليبيا الآن.
    the key challenge that NEPAD continues to face is lack of funding and resources for its effective implementation. UN والتحدي الرئيسي الذي ما زالت الشراكة الجديدة تواجهه هو نقص التمويل والموارد اللازمة لتنفيذها بشكل فعال.
    How to prevent armed conflict and act on humanitarian emergencies is the major challenge before all of us. UN وتشكل كيفية منع نشوب صراعات مسلحة والعمل في حالات الطوارئ اﻹنسانية، التحدي الرئيسي الذي نواجهه جميعا.
    the principal reason cited is lack of evidence sufficient to support prosecution. UN وكان السبب الرئيسي الذي ساقوه لذلك هو عدم كفاية الأدلة لمحاكمتهم.
    the central principle underpinning protection in the event of disasters was cooperation. UN والتعاون هو المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه الحماية في حالات الكوارث.
    Water is the primary medium through which climate change influences the earth's ecosystem and therefore people's livelihoods and well-being. UN والمياه هي الوسيط الرئيسي الذي من خلاله يؤثر تغير المناخ في النظام الإيكولوجي للأرض، ومن ثم في سبل عيش السكان ورفاهم.
    Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be expunged from international relations. UN وممارسة القمع والحرمان والترهيب والكيل بمكيالين هي الشر الرئيسي الذي ينبغي تطهير العلاقات الدولية منه.
    the main drug of abuse for the continent continues to be cannabis. UN ولا يزال القنب هو المخدر الرئيسي الذي يساء استعماله بالنسبة للقارة.
    In the absence of local television and radio stations, the main promotion forum used by the business community has been local newspapers. UN ونظراً إلى عدم وجود محطات تلفزيونية وإذاعية محلية كان محفل الترويج الرئيسي الذي لجأ رجال اﻷعمال إليه هو الصحف المحلية.
    That had been the main reason why he had submitted his candidature. UN فقد كان ذلك هو السبب الرئيسي الذي دفعه إلى تقديم ترشيحه.
    It states the main principle from which other draft articles are derived. UN فهي تنص على المبدأ الرئيسي الذي استمدت منه بقية مشاريع المواد.
    And that, to my mind, is the main lesson of Chornobyl. UN وهذا في رأيي هو الدرس الرئيسي الذي نستفيده من تشيرنوبيل.
    Given the key role of the residence law, the appellate authority is the Federal Minister of the Interior. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به قانون الإقامة، فإن سلطة الاستئناف مناطة بوزير الداخلية الاتحادي.
    the key challenge for the regional programme will be to provide a proper level of high-quality supply. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجهه البرنامج الإقليمي في توفير مستوى مناسب من العرض العالي الجودة.
    the major achievement was that city officials involved in Habitat projects genuinely seemed to embrace the principles of good governance. UN أما الإنجاز الرئيسي الذي تحقق فهو ما بدا من اعتناق مسؤولي المدن المعنيين بمشاريع الموئل لمبادئ الحكم الرشيد.
    The report indicates that the major challenge for Ethiopia is financing the efforts to achieve the Goals. UN يشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه إثيوبيا هو تمويل الجهود لتحقيق أهداف الألفية.
    the principal element at stake in Palestine was justice, and Ecuador was committed to achieving justice for the Palestinian people. UN وأن العنصر الرئيسي الذي يحيط به الخطر في فلسطين هو العدالة، وأن إكوادور ملتزمة بتحقيق العدالة للشعب الفلسطيني.
    All of us recognize that conflict prevention, not just conflict resolution, is the central challenge facing the United Nations. UN وكلنا ندرك أن منع نشوب الصراع، وليس مجرد حل الصراع، هو التحدي الرئيسي الذي يواجه الأمم المتحدة.
    Contrary to popular advice, therefore, the volume of trade is not the primary challenge facing African policy makers. UN وبالتالي، فإنه بخلاف الرأي الشائع، لا يشكل حجم التجارة التحدي الرئيسي الذي يواجهه مقررو السياسات الأفريقيون.
    The Commission recognizes human dignity as the core principle that informs and underpins international human rights law. UN وتدرك اللجنة الدور الرئيسي الذي يقوم به مبدأ الكرامة الإنسانية في توجيه القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيزه.
    The Special Rapporteur's main report to the Commission on Human Rights at its sixty-first session focused on this topic. UN وقد ركز التقرير الرئيسي الذي قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين على هذا الموضوع.
    104. The Special Committee reaffirms that national ownership is the fundamental principle with which international engagement should be aligned. UN 104 - وتؤكّد اللجنة لخاصة مجددا أنّ الملكية الوطنية هي المبدأ الرئيسي الذي ينبغي للمشاركة الدولية اتباعه.
    As a matter of fact, TJC's primary objective is to split Tibet from China. UN فالواقع أن الهدف الرئيسي الذي يسعى إليه المركز هو فصــل التيبت عن الصين.
    Following UNICEF's Annual Meeting, a PTP Representative reported widely on the keynote address of Zahra Aydan from the Executive Office of the Secretary-General, regarding the outcome of the Cardoza Panel. UN وفي أعقاب الاجتماع السنوي لليونيسيف، قام ممثل لمنظمة سبل السلام بعرض بيان مسهب عن الخطاب الرئيسي الذي ألقته زهرة أيدان من المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن نتائج فريق كاردوزا.
    The desire of returned children to continue their education was the leading concern voiced to the mission in the interviews that it conducted. UN وكان الاهتمام الرئيسي الذي أبداه الأطفال العائدون للبعثة خلال المقابلات التي أجرتها معهم هو الرغبة في مواصلة تعليمهم.
    As in the first presentation, the central role played by business associations was noted. UN وعلى غرار العرض اﻷول، أشير إلى الدور الرئيسي الذي تنهض به رابطات اﻷعمال التجارية.
    That's why I agreed to d this job in the first place. Open Subtitles هذا هو السبب الرئيسي الذي جعلني أوافق على هذه المُهمّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus