"الرامية إلى إزالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at eliminating
        
    • aimed at removing
        
    • to resolve
        
    • designed to eliminate
        
    • aimed at the elimination
        
    • designed to remove
        
    • towards the elimination
        
    • towards the removal
        
    In this regard, we will welcome and actively support the efforts of the international community aimed at eliminating this evil. UN وفي هذا الصدد سوف نحبذ ونساند بنشاط جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة هذا الشر.
    The Chinese Government is ready to join the international community in its continuing efforts aimed at eliminating the consequences of the Chernobyl nuclear disaster. UN والحكومة الصينية مستعدة لمشاركة المجتمع الدولي في جهوده المتواصلة الرامية إلى إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل النووية.
    I welcome initiatives aimed at removing arms from public life in Lebanon. UN وأرحب بالمبادرات الرامية إلى إزالة الأسلحة من الحياة العامة في لبنان.
    Bahrain noted the firm political will of Yemen to advance the role of women in society, notably through initiatives aimed at removing discriminatory measures in national law. UN ولاحظت البحرين الإرادة السياسية الحازمة لليمن للنهوض بدور المرأة في المجتمع، ولا سيما من خلال المبادرات الرامية إلى إزالة الإجراءات التمييزية من القانون الوطني.
    The Agency is also closely involved in efforts to resolve tension in two areas of great concern to my country. UN وتشارك الوكالة أيضا مشاركة وثيقة في الجهود الرامية إلى إزالة التوتر في مجالين يهتم بهما بلدي اهتماما كبيرا.
    Moreover, the commission of an international crime by a State gave rise to a number of obligations for all other States, including an obligation not to recognize as lawful the situation created by the crime and to cooperate with other States in the application of the measures designed to eliminate the consequences of the crime which were set out in draft article 53. UN وعلاوة على ذلك فإن ارتكاب دولة لجناية دولية يترتب عليه عدد معين من الالتزامات تجاه الدول اﻷخرى، بما فيها الالتزام بعدم الاعتراف بشرعية الحالة التي تنشأ عن هذه الجناية والالتزام بالتعاون مع الدول اﻷخرى لتنفيذ التدابير الرامية إلى إزالة آثار الجريمة، وهي التزامات نص عليها مشروع المادة ٥٣.
    We have given decisive support to all measures aimed at the elimination of nuclear arms and other weapons of mass destruction. UN فقد أيدنا بصورة قاطعة جميع التدابير الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    The conclusions of the sociological survey are further used when planning the measures aimed at eliminating the stereotypes. UN وتُستخدم استنتاجات هذه الدراسة الاستقصائية الاجتماعية عند تخطيط التدابير الرامية إلى إزالة الصور النمطية المتجمدة.
    55. The National Council on Disability is conducting a number of initiatives aimed at eliminating barriers in the physical environment, including: UN 55- ومن خلال المجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، أُنجز العديد من الأعمال الرامية إلى إزالة الحواجز المادية، منها:
    The National Vision 2022 articulated in NDS spells out a number of strategies aimed at eliminating development and gender gaps. UN فالرؤية الوطنية لعام 2022 الواردة في الاستراتيجية الوطنية للتنمية تنص بالتفصيل على عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى إزالة الفجوات الإنمائية والجنسانية القائمة.
    In that regard, she suggested that measures and policies aimed at eliminating discrimination against women also needed to be more clearly and openly related to the concept of universal norms of women's rights. UN وفي هذا الصدد اعتبرت أن التدابير والسياسة الرامية إلى إزالة التمييز ضد المرأة يلزم أيضا أن تكون أكثر وضوحا وانفتاحا من حيث علاقتها بمفهوم المعايير العالمية لحقوق المرأة.
    Turkey noted the considerable progress achieved in promoting women's rights and the review of domestic legislation aimed at eliminating discriminatory provisions against women. UN وأشارت تركيا إلى التقدم الملحوظ الذي تحقق في تعزيز حقوق المرأة ومراجعة التشريعات المحلية الرامية إلى إزالة الأحكام التمييزية ضد المرأة.
    It was essential to consider measures aimed at removing such concerns, thereby enhancing justice and the rule of law. UN ومن الضروري النظر في التدابير الرامية إلى إزالة هذا القلق وبالتالي دعم العدالة وسيادة القانون.
    Additional measures aimed at removing barriers to standard employment include: UN 566- والتدابير الإضافية الرامية إلى إزالة العقبات أمام دخول سوق العمل تشمل ما يلي:
    Continued compliance with the Convention and a determination to eliminate all forms of discrimination against women are themes running through the State policy aimed at removing any obstacles to women's equal opportunities with men. UN والامتثال المتواصل للاتفاقية والحرص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جانبان ثابتان في جميع سياسات الدولة الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون المساواة بين المرأة والرجل في الفرص.
    We support all efforts aimed at removing the obstacles on those two tracks. It is our hope that we will witness genuine and rapid progress on them. UN إننا ندعم ونؤيد كل المساعي الرامية إلى إزالة العقبات التي تعترض انطلاق هذين المسارين أملا في أن نشهد تقدما حقيقيا سريعا عليهما.
    (iv) To support the initiatives of national and local authorities in Chad to resolve local tensions and promote local reconciliation efforts, in order to enhance the environment for the return of internally displaced persons; UN ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    expediting efforts to resolve impediments to the region's smaller island states enjoying better and more reliable air and, in particular, maritime services. UN التعجيل بالجهود الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون تمتع الدول الجزرية الصغيرة في المنطقة بخدمات جوية، وخاصة بحرية، على نحو أجود وأكثر موثوقية.
    (d) to cooperate with other States in the application of measures designed to eliminate the consequences of the crime. " UN (د) التعاون مع الدول الأخرى في تطبيق التدابير الرامية إلى إزالة آثار الجناية " .
    The Comprehensive Test-Ban Treaty had been an essential step not only for strengthening the non-proliferation regime but also for the process aimed at the elimination of nuclear weapons. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى رومانيا أن ذلك يمثل خطوة أساسية لا بالنسبة لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي فحسب ولكن أيضا بالنسبة للعملية الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية.
    47. The above findings suggest that policies designed to remove price distortions are insufficient to provide greater incentives. UN ٧٤- وتشير النتائج السالفة الذكر إلى أن السياسات الرامية إلى إزالة التشوهات السعرية غير كافية لتوفير مزيد من الحوافز.
    Activities towards the elimination of the chemical weapons programme of the Syrian Arab Republic UN الأنشطة الرامية إلى إزالة برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية
    13. Welcomes the achievements to date in the implementation of the Mine Action Programme of Afghanistan, and encourages the Government of Afghanistan, with the support of the United Nations and all the relevant actors, to continue its efforts towards the removal of anti-personnel landmines, anti-tank landmines and explosive remnants of war in order to reduce the threats posed to human life and peace and security in the country; UN 13 - يرحب بالإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ برنامج مكافحة الألغام ويشجع حكومة أفغانستان على أن تواصل جهودها، بدعم من الأمم المتحدة وكافة الجهات الفاعلة المعنية، الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد والألغام الأرضية المضادة للدبابات ومخلفات الحرب من المتفجرات بهدف الحد من الأخطار التي تهدد حياة الإنسان والسلام والأمن في البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus